On observe une diminution plus modeste de la fécondité au Cameroun, au Ghana, au Sénégal et en Zambie. | UN | ولوحظت حالات تناقص أقل في الخصوبة في كل من زامبيا والسنغال وغانا والكاميرون. |
Il semble néanmoins que, ces dernières années, certains pays aient atteint un tournant et connaissent une légère tendance à la hausse de la fécondité. | UN | بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة. |
On ne connaît pas encore pleinement les conséquences de la baisse rapide de la fécondité sur le développement de l'enfant. | UN | وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة. |
En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
La baisse de la fécondité s’accompagne souvent d’un plus grand investissement dans l’éducation des enfants. | UN | وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال. |
Bien que l'on ait fait des progrès substantiels, à l'échelle mondiale, dans la réduction de la fécondité, ces progrès restent inégaux. | UN | وعلى الرغم من المكاسب الهامة التي تحققت في تخفيض معدلات الخصوبة على صعيد عالمي، فإن التقدم لا يزال غير متكافئ. |
La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Il semble néanmoins que, ces dernières années, certains pays aient atteint un tournant et connaissent une légère tendance à la hausse de la fécondité. | UN | بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة. |
La contraception est une méthode de maîtrise de la fécondité qui affecte la planification familiale. | UN | ويمثِّل منع الحمل وسيلة للتحكم في الخصوبة يمكن من خلالها تحقيق هدف تنظيم الأسرة. |
On a aussi noté une baisse de la fécondité désirée, qui a fléchi de 2,5 à 2 enfants par femme de 1996 à 1999. | UN | كما سُجل انخفاض في الخصوبة المرغوبة من 2.5 إلى 2 ولد لكل امرأة في الفترة بين عامي 1996 و 1999. |
Dans le cadre de la révision de 1992, la Division de la population a, pour la première fois, présenté des estimations nationales de la fécondité ventilées par classe d'âge. | UN | ومع صدور تنقيح عام ١٩٩٢، يلاحظ أن شعبة السكان قد أتاحت ﻷول مرة تقديراتها الوطنية للتكوين العمري للخصوبة. |
Sept projections à long terme ont été réalisées à partir d'hypothèses différentes concernant l'évolution de la fécondité. | UN | وثمة سبعة تمديدات في مجال الهجرة قد أعدت، وكل تمديد مخالف لغيره وذلك وفقا للاتجاه المستقبلي الافتراضي للخصوبة. |
L'évolution de la pyramide des âges de la fécondité varie d'une grande région à l'autre et entre les différentes régions géographiques. | UN | وتتباين التغييرات في الأنماط العمرية للخصوبة بين المناطق والأقاليم الرئيسية. |
On s'accorde désormais à reconnaître l'existence d'un lien étroit entre la promotion de la femme et la diminution de la fécondité. | UN | وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة. |
La baisse de la fécondité et l'amélioration de la santé des enfants ont augmenté le besoin d'écoles. | UN | فقد أفضى انخفاض معدلات الخصوبة والتحسنات في صحة الطفل إلى زيادة الطلب على التعليم. |
Le ralentissement de la baisse de la fécondité produira une augmentation plus rapide de cette catégorie de population. | UN | وسيؤدي بطء انخفاض معدلات الخصوبة إلى زيادة أسرع في عدد تلك الفئة من السكان. |
La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Cependant, la réduction de la croissance de la population liée à l'émigration nette devrait s'accélérer en raison de la baisse continue de la fécondité. | UN | غير أن تدني النمو السكاني المرتبط بصافي الهجرة يتوقع أن يتعاظم مع استمرار هبوط معدل الخصوبة. |
En Europe orientale, les femmes de moins de 30 ans occupent 79 % de la pyramide de la fécondité, alors qu'en Europe occidentale, elles n'occupent que 56 %. | UN | ففي أوروبا الشرقية تسهم النساء دون سن الثلاثين بنسبة 79 في المائة من الخصوبة الكلية، في حين تبلغ النسبة المناظرة في أوروبا الغربية 56 في المائة. |
Les baisses récentes de la mortalité et de la fécondité ont conduit à une augmentation du nombre de personnes âgées. | UN | وقد أدى انخفاض معدلات الوفيات والخصوبة الذي ظهر مؤخرا إلى زيادة عدد المسنين. |
La planche comporte également une carte du monde montrant le niveau de la fécondité dans les différents pays. | UN | كما يتضمن المخطط خريطة للعالم تبين مستويات الخصوبة في كل بلد. |
Depuis 2005, on s'emploie également à élaborer de nouvelles normes de contrôle de la fécondité. | UN | كذلك، يتواصل العمل منذ عام 2005 في وضع قواعد جديدة لتنظيم النسل. |
La troisième a été marquée par la présentation et l'évaluation d'une nouvelle méthode de projection de la fécondité reposant sur une approche bayésienne. | UN | وركز الاجتماع في اليوم الثالث على عرض وتقييم منهجية جديدة لوضع التقديرات المتعلقة بالخصوبة التي تستند إلى نهج بايزي. |
34. La Commission a appris avec satisfaction que plusieurs projets dans le domaine de la fécondité avaient été achevés durant la période 1991-1993. | UN | ٣٤ - وأعربت اللجنة عن سرورها لعلمها أن عدة مشاريع في مجال الخصوبة قد استكملت خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣. |
Comme dans la plupart des pays industrialisés, depuis de la décennie 1960 la Belgique a connu une baisse du niveau de la fécondité au-dessous de 2 enfants. | UN | فمنذ الستينات من القرن الماضي، انخفض مستوى الخصوبة في بلجيكا، كما هو الشأن في معظم البلدان الصناعية، إلى أقل من طفلين. |
Le Centre dispose d'une équipe pluridisciplinaire qui s'occupe de recherches bio-psychosociales, de services d'orientation et de services de santé en matière de procréation à l'intention des couples souffrant de troubles de la fécondité et des adolescentes. Spécialité | UN | يوجد في المركز فريق متعدد التخصصات يعمل في البحوث البيولوجية النفسية الاجتماعية، والتدريس، وخدمات الصحة اﻹنجابية لعلاج غير القادرين على اﻹنجاب ورعاية المراهقين. |
À l’époque où la fécondité entrait dans une phase de transition historique en Europe et en Amérique du Nord, les principales méthodes de maîtrise de la fécondité – coït interrompu, abstinence et préservatif – étaient laissées au bon vouloir des hommes. | UN | 35 - وخلال فترات التحول الذي طرأ على الخصوبة على مر التاريخ في أوروبا وأمريكا الشمالية، كان الرجال يتحكمون في الطرق الأساسية للحد من الخصوبة مثل العزل والامتناع واستعمال الرفالات. |
:: Le lien entre le niveau d'études et la fécondité évolue en fonction du stade que le pays considéré a atteint dans la transition de la fécondité. | UN | :: تتطور العلاقة القائمة بين المستوى التعليمي ومعدل الخصوبة حسب المرحلة التي بلغها المجتمع في تغير هذا المعدل. |
En raison toutefois de la baisse rapide de la fécondité dans les pays en développement, le vieillissement de la population devrait s'accélérer au cours des prochaines décennies, de sorte que d'ici à 2050, les personnes âgées représenteront 20 % de la population de ces pays. | UN | ومع ذلك، ونتيجة للخفض السريع لمعدلات الخصوبة في البلدان النامية في العقود القادمة، سيشكل المسنون 20 في المائة من السكان بحلول عام 2050. |