ويكيبيديا

    "de la fin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من نهاية
        
    • نهاية عام
        
    • لانتهاء
        
    • من انتهاء
        
    • لنهاية
        
    • من أواخر عام
        
    • في أواخر عام
        
    • بانتهاء
        
    • على نهاية
        
    • من نهايتها
        
    • عن نهاية
        
    • بين أواخر عام
        
    • على الانتهاء من
        
    • على انتهاء
        
    • بنهاية عام
        
    Plusieurs réacteurs existants approchent maintenant de la fin de leur durée de vie prévue. UN وهناك عدد من المفاعلات الموجودة حاليا تقترب من نهاية عمرها الافتراضي.
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    Des rapports intérimaires seront présentés chaque année, à compter de la fin de 1994. UN ومن المقرر تقديم تقارير مرحلية كل سنة، ابتداء من نهاية عام ١٩٩٤.
    Commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale en Europe UN الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا
    Dans l'hémisphère auquel appartient le Guyana, nous sommes préoccupés de constater qu'en dépit de la fin de la guerre froide, Cuba demeure en dehors de la famille interaméricaine. UN وفي هذا النصف من الكرة اﻷرضية، الذي تشكل غيانا جزءا منه، نشعر بالقلق ﻷنه، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال كوبا خارج أسرة اﻷمريكتين.
    En 1995, l'humanité tout entière célébrera le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    À partir de la fin de l'année 2002, une base de données statistiques concernant les questions de sexospécificité sera intégrée au site Internet. UN واعتبارا من أواخر عام 2002، ستُدمج قاعدة بيانات إحصائية عن القضايا الجنسانية في الموقع على شبكة إنترنت.
    En 2010, cette aide a diminué du fait de la reprise économique qui s'est manifestée à partir de la fin de 2009. UN وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009.
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وتبلغ المحكمة قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٠٣ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Toutefois, le conseiller hors classe spécialiste de la gestion globale des risques n'a pas été en mesure d'élaborer un plan complet de mise en œuvre à compter de la fin de 2011. UN بيد أن المستشار الأقدم لإدارة المخاطر في المؤسسة لم يتمكن بحلول نهاية عام 2011 من وضع خطة تنفيذ شاملة.
    Ce projet a été lancé en 2002 et s'est poursuivi au-delà de la fin de 2004. UN وبدأ المشروع في عام 2002 واستمر إلى ما بعد نهاية عام 2004.
    Commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale en Europe UN الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا
    En fin de compte, le dividende de la paix résultant de la fin de la guerre froide n'est pas très important. UN عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, l'an prochain, coïncide avec la commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة في العام القادم تتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Tout récemment, de la fin de 2005 au milieu de 2006, une série de messages publicitaires radiotélévisés ont été diffusés sur la contraception d'urgence et les préservatifs féminins. UN وفي الآونة الأخيرة، أزيعت سلسلة من البرامج بالراديو والتلفزيون عن موانع الحمل للطوارئ وعن الرفالات الأنثوية بدءا من أواخر عام 2005 حتى أواسط 2006.
    L'économie mondiale a subi les effets des graves incertitudes géopolitiques de la fin de 2002 et du début de 2003. UN وقد أصيب الاقتصاد العالمي بانتكاسة بسبب اشتداد الغموض السياسي الجغرافي الذي ساد في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003.
    À cet égard, ma délégation se félicite de la fin de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بانتهاء الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    J'ai fait observer que nous approchions l'un et l'autre de la fin de nos missions politiques et que nos peuples respectifs, ainsi que la communauté internationale, attendaient de nous une percée décisive. UN وأوضحت أن كلينا يشرف على نهاية حياته السياسية وأن شعبينا والمجتمع الدولي يتوقعون منا انجازا كبيرا.
    La planification est actuellement axée sur la réduction des effectifs de la force à l'approche de la fin de son mandat. UN وتوجه جهود التخطيط حاليا نحو تخفيض حجم القوة حيث تقترب فترة الولاية من نهايتها.
    Je m'adresse à vous aujourd'hui comme prévu, une fois de plus pour parler de la guerre, mais j'espère que ce sera pour parler de la fin de la guerre. UN أتوجه إليكم اليوم كما كان مقررا، لأتحدث مرة أخرى عن الحرب، ولكن آمل أن يكون الحديث عن نهاية تلك الحرب.
    de la fin de 1992 (date de sa création) au 30 juin 1998, le Conseil a permis le recyclage de 236 927 personnes. UN وفي الفترة ما بين أواخر عام 1992 (عندما أنشئ المجلس) و30 حزيران/يونيه 1998، وفر المجلس إعادة التدريب ل927 236 شخصاً.
    Au moment où la Conférence approche de la fin de sa session annuelle, il est également important de conserver les mandats sur lesquels elle pourra se mettre d'accord jusqu'à la prochaine session. UN وبما أن المؤتمر أوشك على الانتهاء من دورته السنوية لهذا العام، أجد من المهم الإبقاء على الولايات التي قد يتفق عليها حتى الدورة القادمة.
    Le Cambodge se réjouit à l'annonce de la fin de la guerre en Tchétchénie, mettant ainsi fin aux souffrances des parties belligérantes et surtout à celles de la population civile innocente. UN وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Des plans et des programmes d'action devraient être élaborés et mis en œuvre à partir de la fin de 2009. UN ومن المقرر وضع خطط وبرامج عمل وتنفيذها بنهاية عام 2009 وما بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد