Fitz et Simmons travaillent avec le Dr Radcliffe pour contrer les effets de la formule de Hive, mais c'est un objectif incertain. | Open Subtitles | فيتز و سيمونز يعملون مع الدكتور رادكليف على طريقة لمجابهة آثار صيغة القفير .لكن تلك فرصة بعيدة المنال |
Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. | UN | ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود. |
Le Royaume-Uni continue de croire que de nombreuses possibilités de coopération s'offrent dans l'Atlantique Sud dans le cadre de la formule de souveraineté susmentionnée, qui seraient mutuellement bénéfiques. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب الأطلسي في إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها أعلاه مما سيحقق الفائدة للطرفين. |
La communication de la formule mathématique dès le début de la passation garantit que les offres seront évaluées de façon transparente et égale. | UN | ويكفل تقديم الصيغة الرياضية في بداية الاشتراء تقييم العطاءات على أساس شفّاف ومتساو. |
Le prochain examen de la formule de détermination de quotes-parts du FMI permettra de procéder à cet ajustement. | UN | والاستعراض المقبل لصيغة حصص الصندوق يعد فرصة لإجراء مثل هذا التنظيم. |
L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. | UN | ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع. |
Un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. | UN | ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة. |
Telle est, en fait, la logique de la formule de Madrid pour le processus de paix. | UN | وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام. |
C'est là l'effet de l'abandon complet de la formule de limitation des variations des quotes-parts, qui n'a été compensé par aucun autre mécanisme. | UN | ويعزى ذلك إلى التخلي التام عن صيغة الحد من تغيرات الأنصبة دون أن يتم تعويضها بأي آلية أخرى. |
Le succès de la formule du Quatuor repose sur les parties concernées. | UN | ويعتمد نجاح صيغة المجموعة الرباعية على الأطراف المعنية. |
Pas même une réunion dans le cadre de la formule Arria n'a été convoquée à cette fin. | UN | ولم يتسن حتى عقد اجتماع على صيغة أريا لهذا الغرض. |
Requis au titre de la formule du BSCI 141,3a | UN | اللذان دعت إليهما الصيغة التي اقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
L'indemnité devait être fixée en fonction du nombre de jours mentionnés dans le formulaire de réclamation, le calcul devant être fait au moyen de la formule énoncée dans la décision 8. | UN | وتقرر أن يقدر التعويض على أساس عدد الأيام المذكور في استمارة المطالبة وأن يُحسب باستخدام الصيغة المبينة في المقرر 8. |
. Le Comité a donc jugé que ces requérants devraient être indemnisés en fonction du nombre de jours indiqués dans le formulaire de réclamation, le calcul devant être fait au moyen de la formule énoncée dans la décision 8. | UN | وبالتالي فقد قرر الفريق أن تلك المطالبات تستحق التعويض وفقاً لعدد الأيام التي ذكرها صاحب المطالبة في استمارة المطالبة على أن يُحسب التعويض على أساس تطبيق الصيغة المحددة في المقرر 8. |
Le Directeur exécutif devrait également faire rapport sur les résultats de son examen de la formule des 4 % appliquée pour le montant de la réserve opérationnelle. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا عن استعراضه لصيغة اﻟ ٤ في المائة لﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي. |
Il n'est pas opposé aux propositions concernant le taux plancher et l'élimination de la formule de limitation des variations en 2001 au plus tard. | UN | وليس لدى وفده اعتراضات على الحد اﻷدنى للجدول أو اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بحلول عام ٢٠٠١. |
On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
Le montant de l'indemnisation a été calculé en fonction de ce nombre de jours réduit au moyen de la formule exposée dans la décision 8. | UN | وباستخدام ذلك العدد المخفض من اﻷيام كأساس حسب التعويض وفقاً للصيغة المبينة في المقرر ٨. |
Hier soir nous avons essayé plusieurs versions de la formule pour rendre la neurotoxine moins forte. | Open Subtitles | قمنا ليلة البارحة بتكرار تركيبة المعادلة عدة مرات لجعل السموم العصبية أقل قوة |
Remplir la formule pour chaque installation déclarée conformément au paragraphe 7 de la formule A, partie 2 ii). | UN | تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمارة ألف، القسم 2`2`. |
Analyse coûts-avantages de la formule du versement forfaitaire pour frais de voyage et de réinstallation | UN | واو - تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة لخيار المبلغ الإجمالي للسفر والانتقال |
Il n'aborde pas l'application de la formule à l'indemnité pour frais d'études, ce sujet étant à l'étude à la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | وهو لا يبحث تطبيق هذا الخيار على منحة التعليم نظراً إلى أن هذا الموضوع قيد النظر في لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
L'Unité a aussi contribué à l'élaboration des rapports et a procédé à une analyse de la formule C des rapports nationaux annuels concernant les exigences techniques et informations utiles y relatives. | UN | وساعدت الوحدة في إعداد تقارير وأجرت تحليلاً للاستمارة جيم الواردة في التقارير السنوية الوطنية المتعلقة بالمتطلبات الفنية والمعلومات ذات الصلة. |
Le ratio évoluerait en fonction de la formule retenue et de l'effectif existant comme indiqué dans le tableau 6. | UN | ومن شأن النسبة أن تتنوع تبعا للخيار المعتمد وعدد الموظفين في نقطة زمنية ما، على النحو الذي يدلل عليه الجدول 6 أدناه. |
Le Secrétaire général pense que le maintien de la formule du forfait n'a d'intérêt que si le taux retenu pour calculer le montant de la somme forfaitaire est suffisamment élevé pour pousser les fonctionnaires à renoncer aux autres avantages auxquels ils peuvent avoir droit. | UN | ويرى اﻷمين العام أن استمرار العمل بخيار المبلغ اﻹجمالي لـــن يكــــون مجديا إلا إذا كان مستوى معدلات المبلغ اﻹجمالي مرتفعا بما فيه الكفاية بحيث يشجع الموظفين على التنازل عن استحقاقاتهم اﻷخرى. |
Néanmoins, elle est restée fermement attachée à ce choix. Aujourd'hui, les dispositions du traité de paix conclu entre l'Egypte et Israël, qui reflètent la véritable interprétation de la formule d'échange total de territoire contre la paix complète, restent un puissant repère et un modèle à suivre. | UN | لقد خاضت مصر تجربة السلام في ظل ظروف صعبة وقدمت تضحيات عديدة لم تحل بينها وبين مواصلة التمسك بهذا الاختيار، واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
Le taux d'acceptation de la formule du versement forfaitaire reste stable, à environ 93 %. | UN | وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة. |