ويكيبيديا

    "de la juridiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الولاية
        
    • للولاية
        
    • لولاية
        
    • الاختصاص
        
    • اختصاص
        
    • لاختصاص
        
    • لولايتها
        
    • للاختصاص
        
    • بالولاية
        
    • باختصاص
        
    • عن المحكمة
        
    • عن محكمة
        
    • في نطاق ولايتها
        
    • عن نطاق ولاية
        
    • في نطاق ولاية
        
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: Principaux processus et fonctions écosystémiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale ; UN :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    La collection de la bibliothèque devrait, compte tenu de la juridiction du Tribunal, comprendre aussi des ouvrages de référence non juridiques. UN وفي ضوء نطاق الولاية القضائية للمحكمة، ينبغي للمحكمة أيضا أن تضم مواد أساسية عن اﻷمور غير القانونية.
    La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    De plus, l'intensification de la pêche en haute mer a porté préjudice aux pêcheries relevant de la juridiction nationale des Etats, notamment en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs. UN وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    ii) Contre un navire ou aéronef, des personnes ou des biens, dans un lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État; UN `2 ' ضد سفينة أو طائرة أو أشخاص أو ممتلكات في مكان يقع خارج الولاية القضائية لأية دولة؛
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية،
    Toutefois, l'exercice de la juridiction territoriale n'est pas toujours possible. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال.
    Cette communauté de nations peut internationaliser certaines questions qui, en d'autres temps, relevaient exclusivement de la juridiction interne de l'Etat. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    On les trouve dans des zones qui relèvent de la juridiction nationale, à la limite extérieure du plateau continental ainsi que sur le talus du plateau patagonien. UN وهذه اﻷنواع موجودة في حدود الولاية الوطنية على الجرف القاري الخارجي وكذلك على منحدر باتاغوينا.
    La Commission a également été chargée d'examiner la question de la juridiction — internationale ou nationale — devant laquelle ces personnes devraient passer en jugement. UN وفوضت اللجنة كذلك بحث مسألة الولاية القضائية، الدولية أو الوطنية، التي ينبغي أن تحاكم هؤلاء اﻷشخاص.
    Sans suggérer que l'ONU doive intervenir dans des questions qui relèvent de la juridiction interne d'un État, nous croyons qu'il y a des circonstances particulières et extraordinaires où une telle intervention est justifiée et conforme aux dispositions de la Charte. UN وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق.
    Il importe également de rappeler les parties de la Convention qui traitent des zones au-delà de la juridiction nationale. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    L'idée centrale est de garantir l'inéluctabilité du châtiment en se fondant sur le principe de la juridiction pénale universelle. UN وتتلخص الفكرة المحورية على ضمان حتمية العقاب بالارتكاز إلى مبدأ الولاية الجنائية العالمية.
    ii) Evaluation des impacts que les mesures prévues pourraient avoir sur l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones situées hors des limites de la juridiction nationale; UN ' ٢ ' تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للتدابير المعتزمة على الدول اﻷخرى أو على مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛
    D : Utilisation durable et conservation des ressources biologiques marines relevant de la juridiction nationale UN دال: الاستغــلال والحفظ المستداميــن للمــــوارد البحرية الحية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    Il soutient que la communication ne pourrait être examinée par le Comité que si les requérants relevaient de la juridiction du Sénégal. UN وتقول إنه ليس بوسع اللجنة أن تنظر في البلاغ إلا إذا كان أصحاب البلاغ خاضعين للولاية القضائية للسنغال.
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    286. Le 1er septembre 1993, les travaux de construction de 400 nouveaux logements ont commencé dans une zone relevant de la juridiction du Conseil régional d'Ephrat. UN ٢٨٦ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بدأت أعمال التشييد في بناء ٤٠٠ وحدة سكنية جديدة في منطقة تخضع لولاية مجلس إفرات اﻹقليمي.
    La Pologne se félicite de l'élargissement, si limité soit-il, de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN وترحب بولندا بتوسيع الاختصاص اﻹلزامي الذي لا يزال محدودا لمحكمة العدل الدولية.
    Les compétences du Médiateur ne sont pas exclusives de la juridiction des tribunaux et ses décisions sont soumises au contrôle de la Haute Cour. UN ولا تعني صلاحيات أمين المظالم إلغاء اختصاص المحكمة، وتخضع قراراته للمراجعة من قبل المحكمة العليا.
    Il sera également établi des protocoles autorisant la MANUI et le Bureau des droits de l'homme à contrôler les prisons relevant de la juridiction du Ministère. UN وستضع أيضا بروتوكولات للسماح لمسؤول حقوق الإنسان في البعثة برصد السجون الخاضعة لاختصاص الوزارة.
    Exercice de la juridiction de l’État conformément aux instruments de l’OMI UN ممارسة الدولة لولايتها وفقا لصكوك المنظمة البحرية الدولية
    Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    Nous notons que le nombre d'États ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour s'élève toujours à 66, y compris le Royaume-Uni. UN ونلاحظ أن عدد الدول التي تقبل بالولاية الجبرية ما زال يبلغ 66 دولة، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها.
    L'acceptation croissante de la juridiction de la Cour par les États met encore plus en lumière l'importance de la Cour et la confiance qu'ont les États dans sa capacité de résoudre leurs différends juridiques. UN وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية.
    La décision de la juridiction compétente d'inspecter la correspondance est transmise aux directeurs des bureaux de poste, qui sont tenus de s'y conformer. UN ويحال القرار الصادر عن المحكمة بتفتيش المراسلات إلى رؤساء مكاتب البريد والبرق الذين يلزمون بتنفيذ ذلك القرار.
    L'appel est le recours contre une décision de la juridiction de première instance. UN 68- والاستئناف هو سبيل الانتصاف المتاح من قرار صادر عن محكمة ابتدائية.
    - Les Etats doivent faire en sorte que les activités réalisées sous leur juridiction ou leur contrôle ne causent pas de préjudices à l'environnement d'autres Etats ou de zones au-delà des limites de la juridiction nationale; UN ● تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضراراً لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية؛
    Plusieurs des composantes du transport maritime — gestion maritime, assurance, construction, classification et autres — ne relèvent pas de la juridiction de l'État du pavillon. UN فالعديد من العناصر الداخلة في الملاحة: المديرون والمؤمﱢنون وبناة السفن وهيئات تصنيف السفن، تخرج عن نطاق ولاية دولة العلم.
    C'est un sujet qui relève expressément de la juridiction et de la souveraineté du Gouvernement libanais. UN فهذا الموضوع يدخل، صراحة، في نطاق ولاية الحكومة اللبنانية وسيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد