Les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد. |
Cet outil est particulièrement utile pour analyser la première série d'effets de la libéralisation du commerce sur certaines lignes tarifaires. | UN | وهذه الأداة مفيدة فائدة كبيرة في تحليل الدفعة الأولى من آثار تحرير التجارة التي تطال خطوطاً تعريفية محددة. |
La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. | UN | وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية. |
La concurrence était nécessaire pour prévenir les conséquences néfastes de la libéralisation du commerce et de l'investissement. | UN | فالمنافسة ضرورية لتفادي الآثار السلبية لتحرير التجارة والاستثمار. |
Il lui semble donc essentiel d'accorder à ces derniers un traitement préférentiel et de faire en sorte qu'ils puissent eux aussi tirer parti de la libéralisation du commerce. | UN | ولهذا يبدو له من الضروري منح هذه اﻷخيرة معاملة تفضيلية والعمل على أن يتاح لها هي أيضا الاستفادة من تحرير التجارة. |
En règle générale, les périodes de difficultés économiques accompagnées de fort taux de chômage ne sont pas considérées comme propices à la poursuite de la libéralisation du commerce. | UN | غير أن فترات الضغوط الاقتصادية المتسمة بالارتفاع الشديد في البطالة ليست مواتية لزيادة تحرير التجارة. |
Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la libéralisation du commerce en particulier. | UN | ويندرج في إطار ذلك على وجه الخصوص أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في مجال تحرير التجارة. |
En outre, le droit et la politique de la concurrence constituent des instruments permettant de garantir que les consommateurs puissent profiter de la libéralisation du commerce. | UN | وإضافة إلى ذلك، توضع قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لضمان وصول المنافع المتأتية من تحرير التجارة إلى المستهلكين. |
De telles mesures internationales de soutien pourraient également viser à remédier aux effets négatifs éventuels d'un renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral pour les PMA; | UN | ويمكن لتدابير الدعم الدولية هذه أن تستهدف أيضاً معالجة أي آثارٍ سلبية تلحق بأقل البلدان نمواً جراء المزيد من تحرير التجارة متعددة الأطراف؛ |
Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. | UN | ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية. |
La CNUCED devrait aussi étudier les incidences du commerce électronique sur les engagements multilatéraux pris par les pays dans le domaine de la libéralisation du commerce international. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضا أن يبحث آثار التجارة الإلكترونية على الالتزامات المتعددة الأطراف المتعهد بها من جانب البلدان في ميدان تحرير التجارة الدولية. |
∙ Les conditions nécessaires, à l'échelon national, pour que les pays en développement profitent de la libéralisation du commerce dans le secteur tertiaire en général. | UN | :: الظروف المسبقة، على المستوى المحلي، الضرورية للبلدان النامية لكي تستفيد من تحرير التجارة في قطاع الخدمات بوجه عام. |
L'effet néfaste de la libéralisation du commerce sur le plan de la pauvreté est parfois avancé comme argument contre la réforme du commerce. | UN | إن ما يترتب على تحرير التجارة من أثر سلبي في الفقر يُطرح أحياناً كسبب لعدم إجراء الإصلاح. |
Il est nécessaire d'étudier de façon plus approfondie l'impact de la libéralisation du commerce sur la viabilité de l'utilisation des terres. | UN | ويلزم القيام بمزيد من الدراسة لآثار سياسات تحرير التجارة على الاستخدام المستدام للأراضي. |
Ce scénario devrait notamment tenir compte, le cas échéant, de la libéralisation du commerce ou des investissements, des ajustements structurels ou des plans de redressement de la balance des paiements convenus avec les institutions financières internationales; | UN | وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛ |
Le secteur de l'aviculture illustre les effets de la libéralisation du commerce consécutive au Cycle d'Uruguay. | UN | وآثار تحرير التجارة نتيجة جولة أوروغواي جلية في قطاع الدواجن. |
Les débats avaient permis d'éclairer de manière instructive les questions de définition et de classification ainsi que la contribution de la libéralisation du commerce au développement. | UN | فقد أتاح الاجتماع إلقاء نظرة ثاقبة على قضايا التعريف والتصنيف، فضلاً عن البُعد الإنمائي لتحرير التجارة. |
Les biens et services environnementaux pourraient devenir un secteur important d'analyse comparative de la libéralisation du commerce aux niveaux multilatéral et régional. | UN | ويمكن أن تصبـح السلع والخدمات البيئية مجالاً هاماً لتحليل مقارن لتحرير التجارة على المستويين المتعدد الأطراف والإقليمي. |
Avantages potentiels de la libéralisation du commerce des biens et services environnementaux | UN | الفوائد المحتملة لتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية |
Mais le développement n'est pas simplement une question d'aide, il est également tributaire de la libéralisation du commerce. | UN | إلا أن التنمية لا تنحصر في المساعدة، فهي ترتهن أيضا بتحرير التجارة. |
On ne peut encore prédire avec certitude les résultats de l'adoption des tranches de prix et de la libéralisation du commerce. | UN | ولا يمكن التنبؤ بوضوح حتى اﻵن بنتائج اﻷخذ بشرائح اﻷسعار وتحرير التجارة. |
Dans les années 80, dans la foulée de la libéralisation du commerce et de la déréglementation, les marchés se sont ouverts à la concurrence. | UN | وفي الثمانينات أيضاً، شهدت الأسواق انفتاحاً على المنافسة مع موجة التحرير التجاري وإزالة القيود أمام التجارة. |
Malheureusement, les fruits de la libéralisation du commerce ont été inégalement partagés. | UN | ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو. |
5. Parmi les questions qui préoccupaient les pays en développement à plus long terme, il convenait de mentionner la baisse des recettes douanières résultant de la libéralisation du commerce. | UN | 5 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
et Point 5 : Incidences de la libéralisation du commerce et de la mondialisation sur les perspectives en matière de spécialisation des pays en développement insulaires | UN | البند ٥: أثر تحرير وعولمة التجارة على توقعات التخصص في البلدان الجزرية النامية |
La CNUCED avait fait œuvre utile de pionnière dans cette approche de la politique commerciale et de la libéralisation du commerce grâce à ses travaux de recherche et à la collecte de données empiriques. | UN | وقد بادر الأونكتاد بمثل هذا النهج إزاء سياسة التجارة وتحريرها من خلال كل من الأبحاث وجمع الشواهد التجريبية. |