Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. | UN | كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Il constitue également une option peu coûteuse pour les femmes qui cherchent à faire valoir leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. | UN | كما يقدم محفلا منخفض التكلفة للنساء الساعيات إلي إنفاذ حقوقهن بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Selon les auteurs, pareil manquement de la part des juridictions nationales dans l'application de la loi contre la discrimination constitue une violation des droits que leur garantit la Convention. | UN | وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Elle l'a félicitée pour les mesures énergiques qu'elle avait prises et lui a demandé des informations sur la mise en œuvre de la loi contre la discrimination. | UN | وأثنت ألمانيا على السويد لسياستها الاستباقية، واستفسرت عن تجربتها الاستهلالية لدى تطبيق قانون مناهضة التمييز. |
L'article 15 de la loi contre la discrimination raciale applique à l'emploi les dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | والمادة 15 من قانون التمييز العنصري تضع موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالعمل. |
Cette deuxième réforme de la loi contre la discrimination est nécessaire pour plusieurs raisons. | UN | وأعدّ هذا التعديل الثاني لقانون مكافحة التمييز لأسباب مختلفة. |
38. Le Royaume-Uni s'est félicité notamment de l'adoption de la loi contre la discrimination, de la loi relative aux frais de justice et de la loi concernant le Code de procédure civile. | UN | 38- ورحبت المملكة المتحدة، في جملة أمور، بقانون مناهضة التمييز وقانون الرسوم القضائية وقانون الإجراءات المدنية. |
Les autorités continueraient à être particulièrement attentives et à favoriser les échanges afin que l'adoption de la loi contre la discrimination se déroule sans heurts. | UN | وستواصل السلطات إيلاء المسألة عناية خاصة وتعزيز الحوار من أجل ضمان اعتماد قانون مكافحة التمييز بصورة سلسة. |
Les droits dont l'exercice doit être protégé contre toutes ces formes de discrimination et doit jouir de la garantie d'égale protection en vertu de l'article 4 de la loi contre la discrimination englobent: | UN | ويتعين ضمان ممارسة هذه الحقوق بدون تمييز وحماية متكافئة تضمنها المادة 4 من قانون مكافحة التمييز التي تشمل: |
Quant aux structures identifiées pour assurer la mise en œuvre de la loi contre la discrimination, elles ne sont pas encore opérationnelles. | UN | ولم يتم بعد تفعيل أنشطة الهياكل التي عينت لتنفيذ قانون مكافحة التمييز. |
4.4 Les conflits du travail peuvent être également jugés en vertu de la loi contre la discrimination ethnique, qui interdit la discrimination dans l'emploi. | UN | 4-4 ويجوز أيضاً الفصل في نزاعات العمل بموجب قانون مكافحة التمييز العرقي الذي يهدف إلى منع التمييز في الحياة العملية. |
L'article 14 de la loi contre la discrimination prévoit que les organes judiciaires doivent consigner les affaires liées à la discrimination et les motifs qui ont justifié les poursuites, et les soumettre au Ministère de la justice. | UN | وتفرض المادة 14 من قانون مكافحة التمييز على جميع الهيئات القضائية أن تحتفظ بسجلات لقضايا المحاكم ذات الصلة بالتمييز والأسس المتعلقة بالتمييز التي قامت عليها الدعوى، وتقديمها إلى وزارة العدل. |
53. Le Ghana a relevé l'adoption, entre autres choses, de la loi contre la discrimination. | UN | 53- وأشارت غانا إلى اعتماد قوانين منها قانون مكافحة التمييز. |
La Commission a déjà recommandé au Gouvernement la promulgation de la loi contre la discrimination. | UN | وقد أوصت اللجنة الحكومة بالفعل بسن قانون مناهضة التمييز. |
Dans certains cas, lorsqu'il existe une présomption d'infraction de la loi contre la discrimination ethnique, l'ombudsman doit également engager des poursuites. | UN | وفي بعض الحالات، وحينما يكون هناك اشتباه في ارتكاب جريمة تخالف قانون مناهضة التمييز اﻹثني، يقوم أمين المظالم أيضا بدور في إقامة الدعوى. |
Il vise à favoriser la mise en œuvre de la loi contre la discrimination et pour l'accessibilité, la prise en compte de la conception universelle dans la loi relative à l'urbanisme et au bâtiment et d'autres lois qui garantissent les droits des personnes handicapées. | UN | والغرض من خطة العمل هو دعم تنفيذ قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول، والتصميم العام في قانون التخطيط والبناء، وتشريعات أخرى تحافظ على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La solution des plaintes par conciliation fait l'objet de l'article 25 de la loi contre la discrimination sexuelle. | UN | ويتناول الفرع 25 من قانون التمييز على أساس نوع الجنس حل الشكاوى بالتوفيق. |
L'article 15 de la loi contre la discrimination raciale applique à l'emploi les dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | ويُعْمِل البند ١٥ من قانون التمييز العنصري أحكام المادة ٥ من الاتفاقية فيما يتصل بالتوظيف. |
Le Bureau du Médiateur pour l'égalité contrôle le respect de la loi contre la discrimination. | UN | 88 - وأشارت السويد أيضا إلى أن أمين المظالم المعني بالمساواة يتولى رصد الامتثال لقانون مكافحة التمييز. |
66. L'Azerbaïdjan a pris note de la loi contre la discrimination et du < < Plan d'action pour la prévention de toutes les formes de discrimination, de racisme, de xénophobie, d'antisémitisme et d'intolérance > > . | UN | 66- وأحاطت أذربيجان علماً بقانون مناهضة التمييز وﺑ " خطة العمل لمنع جميع أشكال التمييز والعنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب " . |