Toutefois, la présence de la majorité des membres sera requise pour la prise de toute décision. | UN | فحضور أغلبية الأعضاء يكون لازماً، مع ذلك، إذا كان المطلوب هو اتخاذ قرارات. |
Toutefois, la présence de la majorité des membres sera requise pour la prise de toute décision. | UN | غير أن حضور أغلبية الأعضاء لا بد منه لاتخاذ أي قرار. |
La décision du Tribunal supérieur était une décision politique de la majorité des membres de la Chambre. | UN | وقد صدر قرار المحكمة العليا نتيجة لقرار سياسي اتخذته أغلبية أعضاء الدائرة. |
Les propositions ont reçu le soutien de la majorité des membres de la Commission, bien que des membres aient parlé en faveur du texte adopté en première lecture. | UN | وقد حظيت المقترحات بتأييد أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي، وإن كان بعض الأعضاء قد أبدى استحسانا للقراءة الأولى للنص. |
Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. | UN | وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين. |
Continuer de répéter indéfiniment nos positions ne peut que retarder une décision capitale qui bénéficiera de l'appui de la majorité des membres. | UN | فالتكرار المستمر لمواقفنا الوطنية لا يؤدي سوى إلى تأخير اتخاذ قرار شامل يحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء. |
Cependant, la présence de la majorité des membres sera requise pour la prise de toute décision. | UN | ومع ذلك، سيكون وجود أغلبية الأعضاء لازما لاتخاذ أي قرار. |
Il est entendu que la présence de la majorité des membres sera requise pour la prise de toute décision. | UN | ولكن، لأي قرار يُراد اتخاذه، ستكون هناك حاجة إلى حضور أغلبية الأعضاء. |
La présence de la majorité des membres est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار. |
La présence de la majorité des membres est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار. |
La présence de la majorité des membres est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار. |
La présence de la majorité des membres est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار. |
Une procédure pénale ne peut être engagée contre lui que sur proposition du Président de la République et avec l'approbation de la majorité des membres du Parlement. | UN | ولا يجوز الادعاء عليه جنائيا إلا بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية وبموافقة أغلبية أعضاء البرلمان. |
La décision du Tribunal supérieur était une décision politique de la majorité des membres de la Chambre. | UN | وقد صدر قرار المحكمة العليا نتيجة لقرار سياسي اتخذته أغلبية أعضاء الدائرة. |
La présence des représentants de la majorité des membres du Conseil d'administration est toutefois requise pour la prise de toute décision. | UN | غير أنه يلزم حضور أغلبية أعضاء مجلس الإدارة لاتخاذ أي قرار. |
Il partage également l'opinion de la majorité des membres du Comité qui préfèrent opter pour une approche globale à l'égard des droits visés par le protocole facultatif. | UN | كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Les sessions du Conseil sont convoquées par le Secrétaire exécutif de la CESAP, qui peut proposer la tenue de sessions extraordinaires de sa propre initiative et convoque de telles sessions extraordinaires à la demande de la majorité des membres du Conseil. | UN | ويدعو الأمين التنفيذي للجنة إلى عقد دورات المجلس، وهو الذي يجوز له اقتراح عقد دورات استثنائية للمجلس بمبادرة شخصية منه، ويدعو إلى عقد هذه الدورات الاستثنائية بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس. |
Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. | UN | ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة. |
:: Pareille session extraordinaire d'urgence pourra être convoquée sur la demande soit du Conseil de sécurité, soit de la majorité des membres de l'Organisation; | UN | :: تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
Cette proposition, nous sembletil, jouit de l'appui de la majorité des membres de la Conférence. | UN | فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Il est entendu que la présence de la majorité des membres continuera d'être requise pour la prise de toute décision, comme le prévoient les articles susmentionnés. | UN | وينبغي إدراك أنه، وفقا للمادتين المذكورتين، سيظل حضور غالبية الأعضاء لازما لاتخاذ أية قرارات. |
Les apports extérieurs ne devaient pas se limiter à ceux des organisations qui partageaient l'avis de la majorité des membres du Conseil. | UN | وينبغي ألا تقتصر المساهمات على المنظمات التي تتفق مع معظم أعضاء المجلس. |
L'une des dispositions des procédures opérationnelles permanentes du Groupe consultatif prévoit la possibilité pour ses membres de s'abstenir lors du vote, ce qui, paradoxalement, peut permettre à des candidats d'être présélectionnés alors même qu'ils n'ont pas reçu le soutien de la majorité des membres du Groupe. | UN | 71- وهناك نتيجة ربما تكون غير مقصودة لإجراءات التشغيل الموحدة للفريق وهي الحكم الذي يسمح للمشاركين في الفريق بالامتناع عن التصويت، مما يسفر عن إدراج الفريق لمرشحين على قوائم التصفية رغم عدم حصولهم على أصوات التأييد من معظم المشاركين. |
Le Premier ministre est le membre de la Chambre d'assemblée que le Gouverneur estime le mieux placé pour obtenir la confiance de la majorité des membres de la Chambre. | UN | ورئيس الوزراء هو عضو مجلس النواب الذي يرى الحاكم أنه الأجدر بأن يحظى بثقة أغلبية من أعضاء المجلس. |
31. Le Premier Ministre est nommé par le Président, sous réserve de l'approbation de la majorité des membres de l'Assemblée nationale. | UN | 31- ويقوم الرئيس بتعيين رئيس الوزراء ولكن يجب أن توافق الجمعية الوطنية على ذلك بالأغلبية. |