Je tiendrai également le Conseil pleinement informé, le cas échéant, d'autres faits nouveaux importants touchant la sécurité et la stabilité en République centrafricaine ainsi que la sécurité de la mission de la MINURCA. | UN | وسأبقي المجلس أيضا على علم تام، عند اللزوم، بأي تطورات هامة أخرى تؤثر على أمن واستقرار جمهورية أفريقيا الوسطى، وعلى سلامة بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En conséquence, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission comme je le recommande ci-après, les dépenses afférentes au maintien de la MINURCA pendant cette période resteraient dans les limites de mon projet de budget. | UN | وعليه، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به أدناه، فإن تكاليف اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء فترة التمديد ستكون ضمن حدود الميزانية التي أقترحها. |
Bien que le mandat de la MINURCA ne prévoie pas sa participation active à l'opération de désarmement, la Mission intervient à la suite d'informations signalant des caches d'armes. | UN | وفي حين لم تتوخ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى المشاركة النشطة في عملية نزع السلاح، تستجيب البعثة للتقارير المتعلقة بمخابئ اﻷسلحة. |
Entre-temps, on a commencé à reconstituer le groupe électoral de la MINURCA. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري العمل اﻵن في إعادة إنشاء الوحدة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Le déploiement harmonieux et rapide de la MINURCA témoigne de la capacité croissante de la Division de l'administration et de la logistique des missions à déployer dans le plus brefs délais les contingents militaires indispensables au démarrage d'une mission. | UN | وكان النشر السلس واﻵني لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى دليلا عن تحسن قدرة شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على نشر القوات المطلوبة لبدء البعثة في ظرف فترة زمنية قصيرة. |
9. Décide d'étendre le mandat de la MINURCA jusqu'au 28 février 1999; | UN | ٩ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لغاية ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩؛ |
14. Se félicite de la nomination par le Secrétaire général, au sein de la MINURCA, de son Représentant spécial en République centrafricaine qui : | UN | ١٤ - يرحب بتعيين اﻷمين العام لممثله الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى، ضمن بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى: |
9. Décide d'étendre le mandat de la MINURCA jusqu'au 28 février 1999; | UN | ٩ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لغاية ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩؛ |
Les États Membres sont crédités d’une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leurs quotes-parts au budget de la MINURCA. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les membres du Conseil vont examiner dans les jours à venir un projet de résolution visant à proroger le mandat de la MINURCA. | UN | وسيبحث أعضاء مجلس اﻷمن خلال اﻷيام القادمة مشروع قرار يهدف إلى تمديد فترة ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les membres du Conseil vont examiner dans les jours à venir un projet de résolution visant à proroger le mandat de la MINURCA. | UN | وسيبحث أعضاء مجلس اﻷمن خلال اﻷيام القادمة مشروع قرار يهدف إلى تمديد فترة ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La présence de la MINURCA a en outre eu un effet bénéfique sur la sécurité car elle a permis au peuple centrafricain de surmonter la grave crise dans laquelle se trouvait le pays. | UN | كما أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى كان له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية، مما يتيح لشعب أفريقيا الوسطى فرصة للتغلب على اﻷزمة العميقة التي اجتاحت البلد. |
Le rôle de coordination de mon Représentant spécial et les effets bénéfiques de la présence de la MINURCA ont facilité la relance de plusieurs projets multilatéraux. | UN | وأدى الدور التنسيقي لممثــلي الخاص واﻷثر اﻹيجابي لوجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تسهيل إعادة تنشيط مشاريع عديدة متعددة اﻷطراف. |
3. Les principaux éléments du mandat de la MINURCA seraient comme suit : | UN | ٣ - تكون العناصر الرئيسية لولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى كما يلي: |
Des émissions régulières diffusent des informations provenant de la Commission électorale et du Groupe électoral de la MINURCA. | UN | وشرع في تخصيص برامج إذاعية منتظمة للجنة الانتخابية والوحدة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Les troupes de la MINURCA ont également fourni une aide médicale et humanitaire d'urgence à la population locale. | UN | ووفرت أيضا القوات التابعة للبعثة مساعدة طارئة للسكان المحليين في الميدانين الطبي واﻹنساني. |
Pour des raisons opérationnelles, et étant donné les quantités importantes de matériel militaire fournies aux contingents de la MINURCA par le Gouvernement français à titre de contribution volontaire en nature, il est également prévu d’accroître les ressources visant à obtenir au titre de lettres d’attribution, les pièces de rechange autres matériels essentiels pour maintenir ces équipements en état. | UN | وﻷسباب تشغيلية ونظرا للكمية الكبيرة من المعدات ذات النمط العسكري التي تقدمها الحكومة الفرنسية للوحدات العسكرية التابعة للبعثة على شكل تبرع عيني، تم كذلك رصد مزيد من المبالغ للحصول في إطار ترتيبات طلبات التوريد على قطع الغيار اﻷساسية الضرورية وعلى غيرها من المواد اللازمة لصيانة هذه اﻷصول. |
45. Au 15 mai 1999, le montant des contributions non acquittées au titre du compte spécial de la MINURCA s'élevait à 15,7 millions de dollars. | UN | ٤٥ - ووصلت، في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، الاشتراكات المقررة غير المسددة للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ١٥,٧ مليون دولار. |
Dix personnes seront déployées dans chacun des deux sites temporaires, ce qui portera à 306 le nombre des soldats de la MINURCA dans tous les sites. | UN | وسينشر عشرة أفراد في كل من الموقعين المؤقتين، بحيث يبلغ مجموعة عدد اﻷفراد العسكريين التابعين للبعثة ٣٠٦ أفراد في كافة المواقع. |
Les retards tenaient au fait qu'on ne pouvait pas localiser les rapports ni déterminer si celui de la MINURCA avait en fait été établi. | UN | وقد تأخر وضع التقريرين في صورتهما النهائية لأنه لم يتسن تحديد مكانهما، كما لم يتسن تبين ما إذا كان تقرير التصرف في الأصول الخاص ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أعد فعلا. |
Toutefois, la réduction des effectifs de la MINURCA commencerait au plus tard 60 jours après la date de proclamation des résultats. | UN | بيد أن الخفض الفعلي لحجم بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى سوف يبدأ في أجل أقصاه ٦٠ يوما اعتبارا من تاريخ ذلك اﻹعلان. |
La République centrafricaine a encore besoin de l'appui de la communauté internationale pour consolider ces premiers acquis avec le soutien de la MINURCA. | UN | إن جمهورية أفريقيا الوسطى، ما زالت في حاجة إلى مساندة المجتمع الدولي لتدعيم المكاسب اﻷولى التي أحرزتها بفضل الدعم المقدم من بعثة اﻷمم المتحدة. |
9. Décide d'établir, avec effet au 15 avril 1998, une Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), et décide aussi que l'élément militaire de la MINURCA sera doté d'un effectif n'excédant pas 1 350 hommes; | UN | ٩ - يقرر أن ينشئ بعثة لﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، اعتبارا من ١٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٨، ويقرر أيضا ألا يتجاوز العنصر العسكري لهذه البعثة ١ ٣٥٠ فردا؛ |
Toutes les tâches de police et de maintien de l'ordre seront poursuivies et intensifiées par la police et la gendarmerie nationale, avec le concours des effectifs déjà formés dans le cadre de la police civile de la MINURCA. | UN | وستوالي الشرطة والدرك الوطني أداء جميع مهام الشرطة والحفاظ على اﻷمن بمساعدة أفراد تم تدريبهم بالفعل في إطار الشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de la MINURCA | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى |