L'actuel dialogue constructif dans ce domaine est un indice du progrès de la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | ويمثل الحوار البناء الجاري بشأن هذه المسألة مؤشرا على أن تطبيع العلاقات بين البلدين يمضي قدما. |
Nous regrettons que l'Érythrée ait, au contraire, durci son intransigeance quant au processus de paix et intensifié son rejet de la normalisation des relations. | UN | ونأسف أنه على النقيض من ذلك، تمادت إريتريا في تعنتها بشأن عملية السلام وتمسكت برفضها تطبيع العلاقات. |
Nous félicitons Beyrouth et Damas pour les récentes mesures entreprises en vue de la normalisation des relations bilatérales. | UN | ونثني على بيروت ودمشق للخطوات الأخيرة نحو تطبيع العلاقات الثنائية بينهما. |
Le début de la normalisation des relations entre Israël et le Maroc et la Tunisie est un autre signe dont nous nous félicitons, de même que nous nous félicitons de l'annonce faite par les États du golfe d'envisager un allégement du boycottage arabe d'Israël. | UN | وإن بداية تطبيع العلاقات بين اسرائيل، من جهة، والمغرب وتونس، من جهة أخرى، تمثل بوادر أخرى نرحب بها، كما نرحب بإعلان دول الخليج بأنها ستنظر في تخفيف حدة المقاطعة العربية لاسرائيل. |
Il a observé des progrès s'agissant de la normalisation des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien et du processus de Doha. | UN | ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة. |
Cette année marque le dixième anniversaire de la normalisation des relations entre Nuku'alofa et Beijing. | UN | وتحل هذا العام الذكرى العاشرة لتطبيع العلاقات بين نوكو الوفا وبكين. |
En effet, notre pays s'est toujours prononcé en faveur du dialogue et de la normalisation des relations entre la Corée du nord et la Corée du sud. | UN | وبلدنا دعا باستمرار إلى الحوار وتطبيع العلاقات بين شمال كوريا وجنوبها. |
56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. | UN | ٦٥ - ويلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن، الذي عُقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حدث قدر من التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |
Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت. |
EULEX a également continué de concourir à l'application des accords conclus dans le cadre du dialogue mené sous les auspices de l'Union européenne au sujet de la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade en matière d'état de droit. | UN | كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون. |
Même si nous estimons, par principe, que le succès de la transparence dépend de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États de la région, Israël a pris sur lui de participer au Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وبالرغم من أننا نعتقد، من حيث المبدأ، أن نجاح الشفافية يعتمد علي تطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين دول الإقليم، فقد تعهدت إسرائيل بأن تشارك في سجل الأمم المتحدة. |
Autre indication de la normalisation des relations frontalières entre l'Indonésie et le Timor oriental, un poste douanier a été inauguré à la frontière au point de jonction C, à Tonobibi, district de Bobonaro, le 9 mai 2002. | UN | وهناك مؤشر آخر على تطبيع العلاقات على الحدود بين إندونيسيا وتيمور الشرقية تمثل في تدشين مركز جمركي يوم 9 أيار/مايو 2002 على الحدود عند نقطة التقاطع جيم في تونوبيبي، مقاطعة بوبونارو. |
Nous posons cette question au représentant du Japon parce qu'elle est primordiale pour régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la normalisation des relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | ونوجه إلى الممثل الياباني هذا السؤال لأنه أساسي جدا في حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
:: La réaffirmation du fait que la partie arabe ne s'engagera pas sur la voie de la normalisation des relations avec Israël sans contrepartie et sans progrès réel vers l'instauration d'une paix globale et durable. | UN | :: التأكيد على أن الجانب العربي لن يدخل في مسار تطبيع العلاقات مع إسرائيل دون مقابل ودون أن يكون هناك تقدم حقيقي باتجاه تحقيق السلام الشامل والدائم للنزاع العربي الإسرائيلي. |
Des avancées ont également été enregistrées s'agissant de l'adoption de la loi organique sur la réorganisation et la réforme de la Police nationale congolaise et de la normalisation des relations entre la République démocratique du Congo et les États voisins. | UN | وأحرز تقدم آخر صوب اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية، وصوب تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها. |
À cet égard, la Syrie se félicite de la normalisation des relations entre le Soudan et le Tchad, ce qui constitue une contribution positive à la solution de la question du Darfour. | UN | وفي هذا الإطار ترحب سورية بخطوة تطبيع العلاقات السودانية - التشادية، وترى فيها عنصرا إيجابيا يسهم في حل مسألة دارفور. |
Il a également relevé une évolution favorable dans le cadre de la normalisation des relations entre le Gouvernement soudanais et la Libye, comme suite à la chute du régime de Kadhafi, laquelle, selon le Groupe, a mis un terme au financement du Mouvement pour la justice et l'égalité et aux livraisons d'armes qui lui étaient faites. | UN | ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية في سياق تطبيع العلاقات بين حكومة السودان وليبيا، عقب سقوط نظام القذافي، وهو ما أدى، وفقا للفريق، إلى وقف تمويل حركة العدل والمساواة وإمدادات الأسلحة الموجهة إليها. |
Les récentes visites des ministres algériens et marocains augurent bien de la normalisation des relations bilatérales et de la réouverture de la frontière algéro-marocaine. | UN | وقد أثارت الزيارات التي قام بها مؤخرا وزراء من الجزائر والمغرب الآمال في أن يجري تطبيع العلاقات بين البلدين وتفتح الحدود المشتركة بينهما. |
Cette affirmation s'appuie sur l'hypothèse selon laquelle le MJE n'aurait plus accès à certaines ressources supposées au Tchad car il aurait été expulsé de l'est de ce pays dans le cadre de la normalisation des relations tchado-soudanaises. | UN | وتدعم هذه الحجة الفرضية التي مفادها أن حركة العدل والمساواة قد فقدت، عقب طردها المزعوم من شرق تشاد في إطار تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان بعض الموارد التي كانت تستفيد منها سابقاً في تشاد. |
Sur le principe, nous estimons que le succès d'une politique de transparence est tributaire de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États d'une région donnée. | UN | ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها. |
C'est pourquoi nous lançons un appel à tous nos frères des pays voisins pour qu'ils lèvent toutes ces barrières et éliminent tous les obstacles au libre-échange et au mouvement des biens de production locale, en guise de premier pas essentiel dans la voie de la normalisation des relations et du renforcement des liens fraternels et de la coopération régionale. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل اﻷشقاء في دول الجوار الى إزالة كل العوائق والحواجز أمام حرية التجارة وتنقل البضائع المنتجة محليا كخطــــوة لا بد منها لتطبيع العلاقات وتعزيز أواصر اﻹخاء والتعاون اﻷقليمي. |
Compte tenu des relations amicales que nous entretenons avec Cuba et les États-Unis, nous lançons un appel en faveur du dialogue et de la normalisation des relations entre ces deux pays et nous demandons qu'il soit mis fin aux politiques d'affrontement et d'exclusion. | UN | وعملا بروح العلاقات الودية بيننا وبين كوبا والولايات المتحدة، فإنا ندعو إلى إجراء حوار وتطبيع العلاقات ووضع حد لسياسات المواجهة والاستبعاد. |