ويكيبيديا

    "de la période visée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة المشمولة
        
    • الفترة قيد الاستعراض
        
    • الفترة المذكورة
        
    • الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • الفترة المشار إليها
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • الفترة موضع
        
    Au Darfour central, le Parlement n'est actif que depuis le troisième trimestre de la période visée par le rapport. UN وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. UN ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Parallèlement, au cours de la période visée par le présent rapport, on a constaté que d'anciens membres du FMLN faisaient également partie de gangs criminels organisés. UN كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Au cours de la période visée, la Chambre a rendu 37 décisions. UN وفي خلال الفترة قيد الاستعراض أصدرت الدائرة 37 قرارا.
    87. La mortalité maternelle des trois régions couvertes par l'étude, au cours de la période visée, était de 98 pour 100 000 naissances vivantes. UN 87- وخلصت الدراسة إلى أن معدل الوفيات النفاسية في المناطق الثلاث التي شملتها الدراسة الاستقصائية خلال الفترة المذكورة كان 98 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, 4 décès et 30 cas de blessure grave ont été enregistrés dans la zone de la Mission. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    La situation serait réexaminée à la fin de la période visée au paragraphe 1 de la résolution 1210 (1998). UN وسيجري استعراض هذه الحالة في نهاية الفترة المشار إليها في الفقرة ١ من القرار ١٢١٠ )١٩٩٨(.
    Pax Romana a participé à plusieurs réunions et conférences au cours de la période visée : UN حضرت منظمة باكس رومانا عدة اجتماعات ومؤتمرات عقدتها الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Au cours de la période visée, le Corps commun a poursuivi ses efforts d'amélioration de l'interaction avec les organisations participantes. UN وأوضح أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوحدة جهودها لتحسين عملية التفاعل مع منظماتها المشاركة.
    Les grandes initiatives lancées au cours de la période visée par le rapport quadriennal sont les suivantes : UN شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي:
    La procédure instaurée par le Comité en 2001 pour suivre l'application des observations finales a continué de se développer au cours de la période visée par le présent rapport. UN واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي بدأت اللجنة في تنفيذه في عام 2001 لمتابعة الملاحظات الختامية.
    37. Ce fait ressort clairement de la majorité des communications envoyées au cours de la période visée. UN 37- وقد انعكس هذا في أغلبية الرسائل التي أُرسلت أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Nombre d'incidents ont également été signalés au cours de la période visée par le rapport, notamment à la suite de la présence d'éléments armés de l'APLS et de la Police nationale sud-soudanaise dans la zone d'Abyei. UN 14 - وأبلغ أيضا خلال الفترة قيد الاستعراض عن عدد من الحوادث التي نجمت بصفة خاصة عن وجود عناصر مسلحين تابعين للجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة لجنوب السودان في منطقة أبيي.
    5. Pour la première fois depuis la création du mandat, la Rapporteuse spéciale présente à la Commission un additif au rapport principal résumant les communications adressées au cours de la période visée ainsi que les réponses reçues d'États. UN 5- ولأول مرة، منذ إنشاء الولاية، تقدم المقررة الخاصة إلى اللجنة، إضافة للتقرير الأصلي تلخص فيها الرسائل التي أرسلت أثناء الفترة قيد الاستعراض وردود الدول.
    a) Les forces armées n'ont pas transféré de matériel, d'armes, de munitions ou d'autres équipements militaires au Darfour au cours de la période visée. UN (أ) لم تقم القوات المسلحة بنقل معدات أو أسلحة أو ذخائر أو أي عتاد عسكري إلى دارفور في الفترة المذكورة.
    Au cours de la période visée, sept États Membres ont collaboré avec l'ONUDC, soit pour mettre en œuvre des projets de développement alternatif, soit pour exécuter des activités spécifiques visant à accroître la commercialisation des produits issus du développement alternatif. UN 21- وأثناء الفترة التي يغطيها التقرير تعاونت سبع دول أعضاء مع المكتب إما على تنفيذ مشاريع تنمية بديلة وإما على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى ترويج منتجات تم تطويرها عبر مساعٍ إنمائية بديلة.
    Le Comité examinera la situation à la fin de la période visée au paragraphe 1 de la résolution 1210 (1998). UN وستستعرض اللجنة الحالة في نهاية الفترة المشار إليها في الفقرة ١ من القرار ١٢١٠ )١٩٩٨(.
    À l'expiration de la période visée par le rapport, la réserve de trésorerie correspondait au niveau requis de 371 765 dollars. UN وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان لدى احتياطي رأس المال المتداول الرصيد اللازم وهو مبلغ 765 371 دولاراً.
    Elle a constaté aussi avec regret qu'au cours de la période visée par le présent rapport divers gouvernements n'ont tenu aucun compte des appels urgents qu'elle a lancés dans un certain nombre de cas précis et se sont abstenus de donner suite à ses demandes de renseignements concernant des violations présumées du droit à la vie. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك بأسف أنه في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير تجاهل عدد من الحكومات النداءات العاجلة المتعلقة بحالات فردية ولم ترد على طلبات الحصول على معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    À la fin de la période visée par l'examen, les recettes d'exportation de 18 PMA semblent principalement provenir de trois secteurs, à savoir les hydrocarbures, les textiles et le tourisme, avec des conséquences économiques variées. UN وبحلول نهاية الفترة موضع الدراسة، يبدو أن هناك ثلاثة قطاعات تهيمن على إيرادات التصدير في 18 بلداً من أقل البلدان نمواً: الهيدروكربونات، والمنسوجات، والسياحة، مع عواقب اقتصادية متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد