ويكيبيديا

    "de la part de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب جميع
        
    • من قبل جميع
        
    • لدى جميع
        
    • من جانب كافة
        
    • من جانب كل
        
    • من قِبل جميع
        
    • بها جميع
        
    • يتطلب من جميع
        
    • اللجنة بين جميع
        
    Cette organisation ne saurait toutefois y parvenir sans un engagement ferme de la part de tous les États Membres. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Une aide humanitaire efficace et durable exige une planification et un examen rigoureux de la part de tous les acteurs dans le cadre du système des Nations Unies. UN وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, nous estimons que nous avons le droit d'espérer des mesures plus courageuses et plus substantielles de la part de tous les États nucléaires. UN وبالرغم من ذلك، نعتقد أن من حقنا توقع اتخاذ تدابير أكثر جسارة وعمقا من جانب جميع الدول الحائرة لﻷسلحة النووية.
    Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    À cet égard, nous réaffirmons notre conviction que la réalisation de cet objectif exige une ferme volonté politique de la part de tous les États, en particulier ceux qui possèdent des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نعيد تأكيد اقتناعنا بأن بلوغ هذا الهدف يقتضي توافر إرادة سياسية راسخة لدى جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة نووية.
    L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Document appelant des mesures de la part de tous les organes/organismes des Nations Unies UN الوثيقة التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Résolutions appelant des mesures de la part de tous les organes/organismes concernés des Nations Unies UN القرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Les changements en question impliquent une plus grande responsabilité de la part de tous les acteurs concernés. UN وتستنتج هذه التغييرات المقترحة مستوى أكبر من المساءلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    La situation exige un nouvel engagement politique et de nouvelles idées de la part de tous les États Membres. UN وتتطلب الحالة إعادة الانخراط السياسي والتفكير المتجدد من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Pour être efficaces, les mesures adoptées, quelles qu'elles soient, exigent des efforts délibérés de la part de tous les pouvoirs de l'État ainsi que les professions juridiques. UN ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون.
    Pour que ce moratoire soit aussi efficace que possible nous appelons à une coopération efficace de la part de tous les pays producteurs. UN ومن أجل جعل ذلك الوقف الاختياري فعالا كما يراد له، نطالب بالتعاون الفعال من جانب جميع الدول المنتجة لهذه الأسلحة.
    Ses agissements devraient naturellement rencontrer une forte opposition de la part de tous les membres du Comité. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يُقابل ذلك بمعارضة قوية من جانب جميع أعضاء اللجنة.
    Elle suppose un gros travail de la part de tous les intéressés. UN فهو ينطوي على كثير من العمل من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    Nous réitérons que, pour que les objectifs de ce Traité soient pleinement réalisés, un engagement permanent envers le désarmement nucléaire est indispensable de la part de tous les États signataires, notamment les États dotés de l'arme nucléaire. UN ونكرر التأكيد على أنه إذا أريد تنفيذ أهداف المعاهدة تنفيذا كاملا، فإن شرطا أساسيا لذلك هو استمرار الالتزام بها من جانب جميع الدول الموقعة عليها لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les décisions de la Cour internationale de Justice doivent être suivies de mesures concrètes de la part de tous les États Membres. UN ويجب متابعة قرارات محكمة العدل الدولية بإجراءات ملموسة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Au contraire, il doit être prorogé de façon illimitée et s'accompagner d'un engagement ferme de la part de tous les Etats dotés d'armes nucléaires. UN بل على العكس يجب أن يمدد بدون حدود وأن يكون مصحوبا بتعهد حاسم من قبل جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية.
    L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. UN إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les poursuites n'aboutissent souvent pas dans des affaires de fraude complexes, qui exigeaient un degré élevé de compétence technique de la part de tous les acteurs, en particulier des procureurs, des juges et des jurés. UN وأعرب عن القلق إزاء الافتقار إلى ملاحقات قضائية ناجحة في قضايا الاحتيال المعقدة، التي تتطلب قدرا عاليا من الخبرة الفنية لدى جميع المعنيين، بمن فيهم المدعون العامون والقضاة والمحلفون.
    L'ONU continuera de renforcer ses programmes de déminage de caractère humanitaire dans les pays touchés : ceux-ci nécessitent un appui humain, financier et technique accru de la part de tous les gouvernements. UN وستظل اﻷمم المتحدة تعزز برامجها لكسح اﻷلغام ذات الطابع الانساني في البلدان المتضررة والتي هي برامج تتطلب المزيد من الدعم البشري والمالي والتقني من جانب كافة الحكومات.
    Tous ces phénomènes rendent nécessaires une meilleure prise de conscience de la situation et une coordination de la part de tous les pays de la planète. UN وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب.
    L'oratrice souhaite savoir si les lois népalaises en vigueur interdisent la discrimination directe et indirecte, ainsi que la discrimination dans tous les domaines, de la part de tous les acteurs étatiques ou non étatiques. UN وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول.
    Tous les services d'appui font l'objet d'examens continus et parfois simultanés de la part de tous les organes de contrôle qui s'intéressent à diverses questions spécifiques ainsi qu'au système de contrôle interne en général, et à l'efficacité des opérations. UN تخضع جميع خدمات الدعم لاستعراضات مستمرة وأحيانا متزامنة تقوم بها جميع هيئات الرقابة التي تركز على طائفة متنوعة من المواضيع المحددة وعلى الضوابط الداخلية عامة، وعلى كفاءة العمليات.
    Cela exigera un engagement renouvelé de la part de tous les Membres de l'ONU. UN وهذا يتطلب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد التزامها.
    L'adoption chaque année en Première Commission, par consensus, de la résolution relative aux activités du Comité porte témoignage du soutien dont il bénéficie de la part de tous les pays membres. UN وإن الاعتماد السنوي بتوافق الآراء في اللجنة الأولى لمشروع القرار المتعلق بأنشطة تلك اللجنة يوضح مستوى الدعم الذي تحظى به اللجنة بين جميع الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد