ويكيبيديا

    "de la part des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الجهات
        
    • من جانب الجهات
        
    • عن نصيبها في
        
    • على أيدي
        
    • من قِبَل
        
    • من جانب وسائط
        
    • من جانب الأطراف
        
    • الحصة من
        
    • في ذلك من
        
    • من جانب جميع
        
    • في حصة
        
    • من جانب كل من
        
    • من جانب المنظمات
        
    • حصة أقل
        
    • من قبل الجهات
        
    Un financement insuffisant de la part des acteurs mondiaux, régionaux et nationaux; UN ضعف التمويل من الجهات العالمية والإقليمية والوطنية؛
    Suivi de la part des donateurs et des organisations internationales UN التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    H. Remboursement, par les institutions spécialisées, de la part des dépenses de la Commission de la fonction publique UN المبالــغ المسـددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية
    Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    Le problиme fait l'objet d'une attention soutenue de la part des pouvoirs publics. UN وتخضع مشاكل العنف ضد المرأة لرقابة دقيقة من قِبَل السلطات الحكومية.
    Mais même dans ce cas, s'il existe une variété de créateurs d'opinions et si leurs moyens financiers sont comparables, on aura une chance de bénéficier d'une contribution équilibrée de la part des médias. UN ولكن حتى في هذه الحالة، إذا ما وجدت مجموعة متنوعة من أصحاب الآراء المبتكرة وإذا كانت مواردهم المالية متماثلة، فإنه ستكون هناك فرصة للإفادة من مساهمة متوازنة من جانب وسائط الإعلام.
    La situation humanitaire demeure fragile et nécessite davantage d'efforts de la part des parties somaliennes concernées et de la communauté internationale en général. UN ولا تزال الحالة الإنسانية في الصومال هشة، وتتطلب بذل جهود أكبر من جانب الأطراف المعنية في الصومال والمجتمع الدولي ككل.
    Ce programme a reçu des échos favorables tant de la part des donateurs que des pays participant au projet. UN وتلقَّى هذا التطبيق ردود فعل إيجابية من الجهات المانحة وبلدان المشروع على حد سواء.
    Le plan prévoit également l'obtention d'un soutien continu de la part des donateurs. UN وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Favoriser la prise en charge nationale requiert des engagements plus importants en matière de direction et de soutien politique et financier de la part des acteurs nationaux. UN ويستلزم تعزيز الملكية الوطنية من القيادة زيادة التزاماتها والحصول على الدعم السياسي والمالي من الجهات الفاعلة الوطنية.
    Le développement exige un partenariat mondial transparent, efficace, participatif et démocratique de la part des pays partenaires et donateurs confondus. UN وأضاف أن التنمية تتطلب شراكة عالمية شفافة وكفؤة وتشاركية وديمقراطية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء.
    L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. UN وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية.
    H. Remboursement, par les institutions spécialisées, de la part des dépenses de la Commission de la fonction publique internationale qui est à leur charge UN المبالغ المسددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية
    Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. UN وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما.
    L'auteur n'a de surcroît nullement laissé entendre que sa famille serait en butte à des persécutions de la part des autorités. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر مقدم البلاغ على الإطلاق إلى أن أسرته تعرضت للاضطهاد من قِبَل السلطات.
    Les plans de la salle d'audience doivent tenir compte des droits et des intérêts de toutes les parties à l'instance, y compris ceux des témoins, mais aussi du grand intérêt que l'on peut escompter de la part des médias et du public dans son ensemble pour les procès qui s'y dérouleront. UN ويتعين أن يراعي التخطيط لقاعة المحكمة حقوق ومصالح جميع اﻷطراف في اجراءات الدعوى، بما في ذلك الشهود، وكذلك ما هو متوقع من اهتمام شديد بالمحاكمات من جانب وسائط اﻹعلام والجمهور العام.
    Les Pays-Bas appuient les éléments de la résolution qui appellent à des enquêtes indépendantes de la part des parties. UN وتؤيد هولندا العناصر الواردة في التقرير التي تدعو إلى إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الأطراف.
    C. Détermination et affectation de la part des fonds 1 26 UN جيم - تحديد وتوزيع الحصة من العائدات. 1 25
    Il faut donc une forte action directive, notamment de la part des pays émergents, pour donner une solidité nouvelle à l'architecture du système commercial multilatéral. UN والأمر يتطلب قيادة قوية، بما في ذلك من البلدان الصاعدة، لتنشيط هيكل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Une démarche analogue de la part des tous les États renforcerait la sécurité internationale. UN وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي.
    Il s'est félicité de l'accroissement de la part des ressources de coopération technique consacrée aux pays les moins avancés. UN ورحب بالزيادة في حصة أقل البلدان نمواً من موارد التعاون التقني.
    Cette mesure de la part des États-Unis et du Royaume-Uni est étrange, car l'on peut se demander comment ces deux gouvernements se permettent de commenter à leur guise une résolution adoptée par le Conseil de sécurité. UN إن هذه الخطوة من جانب كل من أمريكا وبريطانيا هي خطوة غريبة، إذ كيف تسمح كل من هاتين الحكومتين لنفسيهما أن تفسرا قرارا صادرا من مجلس اﻷمن على هواهما.. وقال السيد وزير الخارجية ..
    Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. UN يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد