ويكيبيديا

    "de la part du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب منظومة
        
    • من منظومة
        
    • من قبل منظومة
        
    Ils justifient, eux aussi, une réaction rapide et complète de la part du système des Nations Unies. UN وهي أيضا تستحق استجابــة سريعة وشاملة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une telle approche permettrait des modes d'action plus cohérents de la part du système des Nations Unies dans ce domaine de travail essentiel. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر مسارات أكثر تماسكا للعمل من جانب منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    6. Nous réaffirmons que la situation socio-économique de l'Afrique demeure très préoccupante et mérite une attention particulière de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ٦ - نؤكد من جديد أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في افريقيا ما زالت تثير القلق البالغ وتستحق اهتماما خاصا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Un effort plus intégré de la part du système des Nations Unies sera clairement nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans l'Agenda pour le développement. UN ومـن الواضح أنـه ستكون هناك حاجـة إلى جهد متضافر من منظومة اﻷمم المتحـدة إذا كـان المـراد تحقيق اﻷهداف الواردة في خطـة التنميـة.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général de son rôle moteur pour assurer une réponse rapide de la part du système des Nations Unies. UN وأود أن أشكر الأمين العام على قيادته في ضمان الاستجابة السريعة من منظومة الأمم المتحدة.
    Parallèlement, la demande d'aide de la part du système des Nations Unies croît exponentiellement. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد الطلب على الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بشكل كبير.
    Des mesures spécifiques de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière s'imposent afin d'éradiquer la pauvreté. UN واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    67. L'interdépendance croissante des diverses dimensions du développement exige une action plus cohérente de la part du système des Nations Unies. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن الترابط المتزايد لمختلف أبعاد التنمية يستلزم عملا أكثر اتساقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Résultats de la huitième session de la Commission du développement durable appelant des décisions de la part du système des Nations Unies UN خامسا - نتائج الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب منظومة الأمم المتحدة
    La récente création d'un Comité interinstitutions sur les femmes chargé d'examiner, à l'échelle de l'ensemble du système, tous les aspects de la Conférence de Beijing, est une initiative judicieuse de la part du système des Nations Unies, et nous nous en réjouissons. UN وإنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة مؤخرا لكي تضطلع بمسؤولية معالجة كل جوانب مؤتمر بيجين على نطاق المنظومة يمثــل تطورا بعيد النظر من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، ونحن نرحب به.
    En 2003, le FNUAP a continué de participer activement au processus général de réforme qui vise à promouvoir une action cohérente et coordonnée de la part du système des Nations Unies pour répondre aux besoins et priorités des pays. UN ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية.
    Les principaux donateurs ayant répondu, on note que ce montant a diminué, n'atteignant que 33 millions de dollars en 2002, ce qui reflète des diminutions réelles dans le financement des activités de population de la part du système des Nations Unies. UN ورغم استجابة المساهمين الرئيسيين، فقد انخفضت المساعدة إلى 33 مليون دولار في عام 2002، مما عكس انخفاضا حقيقيا في تمويل الأنشطة السكانية من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Il existe donc un besoin manifeste d'une approche plus concertée et cohérente de la part du système des Nations Unies dans son ensemble et de la CEA, en particulier, à l'égard des institutions et organismes régionaux africains. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.
    Les capacités de maintien de la paix de l'Afrique se doivent d'être davantage renforcées, par un appui général continu de la part du système des Nations Unies. UN ومن الضروري زيادة تعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام عن طريق توفير الدعم المتواصل والشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    L'application de ce rapport exigera une réponse coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN إن كفالة استجابة منسقة للتقرير من منظومة الأمم المتحدة ستكون أمرا حاسم الأهمية لتنفيذه.
    :: Comment le Conseil peut-il faire en sorte de recevoir, le plus tôt possible, les informations pertinentes de la part du système des Nations Unies? Intervenants et résolution UN :: كيف يمكن للمجلس أن يكفل حصوله على المعلومات الصحيحة، في وقت مبكر، من منظومة الأمم المتحدة؟ مقدمو الإحاطات والناتج
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant à bénéficier ou bénéficiant d'une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies, y compris le nombre de régions d'où émanent les demandes, en vue de pourla mise en œuvre intégrée de la Stratégie et recevant une assistance du système des Nations Unies UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية
    ii) Augmentation du nombre de pays qui demandent et reçoivent une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies en vue de la mise en œuvre intégrée de la Stratégie UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية
    III. Résultats de la septième session de la Commission du développement durable appelant des décisions de la part du système des Nations Unies UN ثالثا - نتائج الدورة السابعة لمؤتمر التنمية الاجتماعية التي تتطلب إجراءات من منظومة اﻷمم المتحدة
    C'est une question qui exige, de la part du système des Nations Unies, des institutions multilatérales et des organisations de défense des droits de l'homme, une réflexion approfondie, des études et des mesures. UN إنه موضوع يتطلب من منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات حقوق الإنسان المزيد من العناية والدراسة والعمل في إطار شامل.
    Elle a déclaré que ce problème exigeait une coopération étroite entre les pays d'origine et les pays d'accueil, et une attention continue de la part du système des Nations Unies et d'autres instances intéressées. UN وأعلنت أن هذه المشكلة تتطلب تعاونا وثيقا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، الى جانب استمرار الاهتمام من قبل منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد