L'héritage est calculé sur l'ensemble des biens après avoir déduit les dettes et les dépenses encourues pour l'enterrement de la personne décédée. | UN | ويحسب النصيب القانوني فيما يخص جميع الممتلكات بعد خصم ديون التركة المستحقة السداد والنفقات ذات الصلة بجنازة المتوفى. |
Elles peuvent hériter par testament et gérer le bien foncier de la personne décédée. | UN | ويمكن أن تكون لهما وصية وأن يديرا تركة المتوفى. |
D'habitude, la fille renonce à ce droit en faveur du fils de la personne décédée, c'est-à-dire en faveur de son frère. | UN | وعادة ما تتخلى ابنة المتوفى عن حقها في الإرث لصالح ابنه، أي في الواقع لصالح أخيها. |
Alors que le mandataire traite tout domaine qui lui est renvoyé, les bénéficiaires peuvent choisir de s'adresser à un administrateur privé pour la propriété de la personne décédée. | UN | وفي حين أن الوصي العام يعالج أية تركة تحال إليه، فإن الورثة قد يختارون إحالة تركة المتوفى إلى ممارس خاص لإدارتها. |
La famille de la personne décédée aura le droit d'insister pour qu'un représentant appartenant au corps médical ou qualifié à un autre titre assiste à l'autopsie. | UN | وإنه يحق ﻷسرة المتوفي أن تفرض حضور ممثل طبي، أو شخص آخر مؤهل يمثلها، عملية التشريح. |
Les personnes habilitées à présenter des réclamations sont le conjoint, l'enfant ou l'ascendant au premier degré de la personne décédée. | UN | واﻷشخاص المؤهلون للمطالبة هم زوج المتوفى أو ولده أو أحد والديه. |
Le montant réclamé correspondait aux frais d'inhumation et au coût d'un don fait à une institution à la mémoire de la personne décédée. | UN | وكانت المطالبة تتعلق بمصروفات دفن وتكلفة هدية قدمت لمؤسسة احياء لذكرى المتوفى. |
Le Comité a estimé que pour fixer le montant à accorder il fallait procéder comme suit de façon à tenir compte de certaines caractéristiques de la personne décédée et des requérants : | UN | ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي: |
Le montant varie selon le lien de parenté entre le requérant et la personne décédée, l'âge du requérant et celui de la personne décédée dans certains cas. | UN | وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات. |
Les personnes habilitées à présenter des réclamations sont le conjoint, l'enfant ou l'ascendant au premier degré de la personne décédée. | UN | واﻷشخاص المؤهلون للمطالبة هم زوج المتوفى أو ولده أو أحد والديه. |
Le montant réclamé correspondait aux frais d'inhumation et au coût d'un don fait à une institution à la mémoire de la personne décédée. | UN | وكانت المطالبة تتعلق بمصروفات دفن وتكلفة هدية قدمت لمؤسسة احياء لذكرى المتوفى. |
Le Comité a estimé que pour fixer le montant à accorder il fallait procéder comme suit de façon à tenir compte de certaines caractéristiques de la personne décédée et des requérants : | UN | ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي: |
Le montant varie selon le lien de parenté entre le requérant et la personne décédée, l'âge du requérant et celui de la personne décédée dans certains cas. | UN | وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات. |
Dans le cadre du nouveau régime, le montant des pensions est calculé sur la base du revenu provenant de l'emploi de la personne décédée. | UN | وطبقا لذلك النظام الجديد يجري تقدير قيمة المعاش التقاعدي على أساس دخل الشخص المتوفى من عمله. |
Il est à craindre qu'aujourd'hui, à l'occasion des funérailles de la personne décédée, de nouveaux affrontements se produisent. | UN | ويخشى حدوث مصادمات جديدة اليوم خلال جنازة المتوفى. |
L'autre moitié était divisée entre les descendants de la personne décédée. | UN | وكان النصف المتبقي يوزع فيما بين ذرية المتوفى. |
L'État présentant la demande devra communiquer au Comité le nom de la personne décédée inscrite sur la Liste en l'accompagnant d'un mémoire motivant la demande de radiation. | UN | وعلى الدولة التي تقدم طلبا من هذا القبيل أن توافي اللجنة باسم الشخص المتوفى المدرج في قائمة اللجنة، مع بيان حالة يساند طلب رفع الاسم من القائمة. |
Les indemnités sont versées aux ayants droit de la personne décédée ou à la personne victime d'une incapacité par l'intermédiaire de la mission permanente de l'État Membre. | UN | تحال من خلال البعثة الدائمة للدولة العضو لفائدة الورثة الشرعيين للشخص المتوفى أو المصاب |
L'indemnité est versée à la personne victime d'une incapacité ou aux ayants droit dûment constatés de la personne décédée. | UN | تحال إلى المستحقين من أسرة الفرد المتوفى أو إلى الفرد المصاب |
L'indemnité est directement versée aux ayants droit de la personne décédée ou à la personne blessée. | UN | ويُدفع التعويض مباشرة إلى المستحقين من أسرة الفرد المتوفى أو إلى الفرد المصاب. |
Il s'agissait de situations dans lesquelles le décès était antérieur à l'invasion mais où le versement au requérant des prestations liées à la disparition de la personne décédée avait été perturbé par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد ظهر ذلك في حالات حدثت فيها الوفاة قبل تاريخ الغزو ولكن دفع إعانات الوفاة إلى صاحب المطالبة فيما يتعلق بالشخص المتوفي توقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |