Réclamation reclassée au chapitre de la perte de biens corporels, de stocks et de véhicules. | UN | أُعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة عن خسائر ممتلكات ملموسة ومخزونات ومركبات. |
Elle se produit sous l'effet combiné de la diminution de la teneur du sol en matières organiques et de la perte de substances phytotrophes. | UN | وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية. |
Deux requérants de la neuvième tranche font état de la perte de véhicules qui étaient utilisés sur leurs exploitations agricoles. | UN | وطالب اثنان من أصحاب مطالبات الدفعة التاسعة بتعويض عن خسارة مركبات كانا يستخدمانها في أنشطتهم الزراعية. |
Ainsi, des indemnités de maladie leur sont versées pour les dédommager de la perte de revenus relatifs à l'emploi. | UN | ولذلك، تُصرف لهن استحقاقات المرض تعويضا لهن عن فقدان الدخل المتصل بالعمالة. |
Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Les Botes des villages voisins ont également beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins en raison de la perte de métiers traditionnels. | UN | ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع. |
Il estime que Maksoud n'a pas présenté d'éléments suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation au titre de la perte de biens corporels. | UN | ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Souvent, cette perte d'état civil s'accompagne de la perte de tout droit social. | UN | وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية. |
Réclamation reclassée au chapitre de la perte de biens corporels, de stocks et de véhicules. | UN | أُعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة عن خسائر ممتلكات ملموسة ومخزونات ومركبات. |
Demande originale d'indemnisation pour perte de biens corporels reclassée au chapitre de la perte de stocks et de véhicules. | UN | أعيد تصنيف المطالبة اﻷصلية المتعلقة بممتلكات ملموسة إلى مطالبة عن خسائر مخزونات وسيارات. |
Réclamation reclassée au chapitre de la perte de biens corporels, de stocks et d'espèces. | UN | أُعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة عن خسائر ممتلكات ملموسة ومخزونات ونقود. |
Témoins de la mort de leurs proches et de la perte de leurs avoirs matériels et moraux, les enfants ont été victimes de diverses affections psychologiques. | UN | وبعد أن شهدوا موت من يحبون، وفقدان أموالهم المادية والمعنوية، وقع الأطفال ضحايا أمراض نفسية شتى. |
Il s'agit notamment de calculs mathématiques erronés de l'indemnisation des souffrances, de la perte de revenu et de la perte de subsides. | UN | وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة. |
Le Comité note que les Turcs Meshkètes n'ont jamais été indemnisés de la perte de leurs biens. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأتراك المسخاتيون لم يتم تعويضهم أبداً عن خسارة ممتلكاتهم. |
Le Comité note que les Turcs Meshkètes n'ont jamais été indemnisés de la perte de leurs biens. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأتراك المسخاتيون لم يُعوّضوا أبداً عن خسارة ممتلكاتهم. |
Ils demandent à être indemnisés de la perte de jouissance de ces services. | UN | وهم يلتمسون تعويضاً عن فقدان منفعة هذه الخدمات. |
Il recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de la perte de revenu. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن فقدان الدخل. |
Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Par suite de la perte de sa nationalité néozélandaise, elle est à présent apatride. | UN | ونتيجة لفقدان جنسيتها النيوزيلندية، فقد أصبحت الآن عديمة الجنسية. |
Le Comité constate que Germot n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation au titre de la perte de biens corporels. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
L’article 10 consacre le principe évident de la perte de nationalité en cas d’acquisition volontaire de la nationalité d’un autre État : il porte sur une question délicate sans soutenir ni réfuter le droit des États d’accorder ou de reconnaître la double ou la multiple nationalité. | UN | وتكرس المادة ١٠ المبدأ البديهي القائل بفقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية أخرى. وهي تتناول مسألة حساسة دون أن تؤيد أو تنقض حق الدول في منح الحق أو الاعتراف بازدواجية الجنسية أو تعددها. |
:: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. | UN | :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها. |
459. Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de la perte de recettes. | UN | 459- وفي ضوء ما تقدم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتعلقة بخسائر في الإيرادات. |
Il existe donc plusieurs façons d'aborder la réparation de la perte de revenu. | UN | ولذلك تُتْبَّعُ نُهُجُ مختلفة إزاء التعويض عن الخسارة في الدخل. |
57. La réalité de la propriété ou de la perte de véhicules neufs en stock n'a pas été établie au moyen d'attestations de retrait d'immatriculation. | UN | 57- ولم يُعتمد على شهادات شطب التسجيل لإثبات واقعة ملكية وخسارة المركبات الجديدة المحتفظ بها كمخزون. |
Il présente une réclamation au titre de la perte de ces biens. | UN | ويطالب المجلس بتعويض عن فقد هذه الهدايا النفيسة. |
De plus, il n'apporte pas la preuve de la perte de secrets commerciaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يتوفر ما يدل على فقدان لأسرار تجارية. |
Le plan-cadre d'équipement est hautement tributaire d'un petit nombre d'experts; ce trait a été signalé dans l'inventaire des risques, où il est fait état de la perte de savoirs et des incidences sur les prises de décision et les progrès du projet qui pourraient résulter du départ inopiné d'éléments chevronnés de l'équipe. | UN | 92 - يعتمد المخطط العام لتجديد مباني المقر اعتماداً مكثفاً على عدد قليل من الأفراد رفيعي المستوى، وهي مسألة أُقرت في سجل مخاطر المشروع باعتبار أنها يمكن أن تؤدي إلى احتمال فقدان المعرفة وما لذلك من أثر على صنع القرار وإحراز التقدم في حالة مغادرة كبار أعضاء الفريق خلال مهلة زمنية قصيرة. |