ويكيبيديا

    "de la plupart des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم البلدان
        
    • لمعظم البلدان
        
    • في معظم بلدان
        
    • لغالبية البلدان
        
    • لمعظم بلدان
        
    • معظم الدول
        
    • في أغلب البلدان
        
    • في غالبية البلدان
        
    • في أغلب بلدان
        
    • لمعظم الاقتصادات
        
    • أغلبية البلدان
        
    • معظم اقتصادات
        
    • في غالبية بلدان
        
    • بمعظم البلدان
        
    • لدى معظم بلدان
        
    Dans le groupe du CCG, la balance commerciale de la plupart des pays a été excédentaire. UN وفي مجموعة بلدان مجلس التعاون الخليجي سجلت معظم البلدان فائضا في موازينها التجارية.
    Les contributions volontaires d’un large éventail de donateurs ont permis d’assurer une représentation multisectorielle de la plupart des pays en développement. UN وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية.
    Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    Cependant, ces crédits n'ont jamais joué un rôle important dans le financement extérieur de la plupart des pays africains. UN بيد أن إقراض المصارف التجارية لم يكن على اﻹطلاق مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة لمعظم البلدان الافريقية.
    Les auteurs contestent le bien-fondé de ce raisonnement et font valoir que le danger de l'identification visuelle est reconnu par les tribunaux de la plupart des pays du Commonwealth. UN واعترض أصحاب البلاغ على هذا الاستنتاج ودفعوا بأن اﻷخطار الملازمة للتعرف على المتهمين في قفص الاتهام معترف بها من قبل المحاكم في معظم بلدان الكومنولث.
    Force est de reconnaître que, dans le passé, les gouvernements de la plupart des pays se contentaient de faire la charité dans des proportions négligeables, aux petits peuples. UN ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل.
    Les évaluations préliminaires de l'impact des négociations d'Uruguay sur le commerce de la plupart des pays africains ne sont pas très encourageantes. UN إن التقييمات اﻷولية لﻵثار المترتبة على مفاوضات جولة أوروغواي في تجارة معظم البلدان الافريقية ليست مشجعة كثيرا.
    Même avec une amélioration sensible des taux de rendement énergétique dans tous les pays, il sera impossible de répondre à la demande croissante de services énergétiques dans le monde entier sans gravement léser les intérêts de la plupart des pays en développement. UN بل وحتى مع إدخال تحسينات كبيرة في مجال كفاءة استخدام الطاقة في جميع البلدان، لا يمكن تلبية الزيادة المطلوبة على الصعيد العالمي في خدمات الطاقة دون اﻹخلال إخلالا خطيرا بمصالح معظم البلدان النامية.
    20. Le droit de réunion pacifique et la liberté d'association sont garantis par la constitution de la plupart des pays. UN 20- الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات حقان مكفولان في الدستور في معظم البلدان.
    Cette croissance soutenue est en partie la raison de la résilience dont ont fait preuve de la plupart des pays africains face à la crise. UN وهذا النمو المستدام هو ما يفسر جزئياً المرونة التي أبدتها معظم البلدان الأفريقية في مواجهة الأزمة.
    Comme cela a été dit, la migration a d'ores et déjà produit des effets majeurs sur la politique de la plupart des pays d'accueil. UN وكما ذكر أعلاه، كانت للهجرة آثار بالغة على السياسة في معظم البلدان المضيفة.
    Les objectifs en matière d'éducation aux niveaux primaire et secondaire de la plupart des pays pauvres du monde n'ont pas été atteints. UN لم يتسنّ تحقيق الغايات التعليمية لمستويي التعليم الابتدائي والثانوي في معظم البلدان الأفقر في العالم.
    Les changements climatiques menacent donc considérablement la capacité de la plupart des pays en développement à réaliser les OMD. UN ولذلك أصبح تغير المناخ يشكل تهديدا رئيسيا لقدرة معظم البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Jusqu'ici, les contributions de la plupart des pays développés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été louables. UN والمساهمات التي قدمتها معظم البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية جديرة بالإشادة حتى الآن.
    Les systèmes financiers de la plupart des pays en développement ont également mieux résisté que ceux des grandes places financières. UN وكانت النظم المالية لمعظم البلدان النامية أكثر مرونة من المراكز المالية الرئيسية.
    Les traitements nets plus élevés perçus en raison de la situation de famille étaient également dus aux dispositions des régimes fiscaux de la plupart des pays. UN ولاحظت اللجنة أن ارتفاع المرتبات الصافية في حالة الإعالة هو أيضا نتيجـة للنظم الضريبية لمعظم البلدان.
    Les cotes de crédit de la plupart des pays africains sont encore très basses, mais elles s’améliorent. UN ولا تزال معدلات اﻷهلية الائتمانية لمعظم البلدان اﻷفريقية بالغة الانخفاض، وإن كانت تتحسن حاليا.
    Dans ce domaine, les autorités compétentes chypriotes coopèrent étroitement avec leurs homologues de la plupart des pays du monde. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    L'agriculture, par exemple, était la clef de voûte de la plupart des pays en développement. UN فالزراعة على سبيل المثال هي الدعامة الأساسية لغالبية البلدان النامية.
    Dans tous les cas, le développement agricole est essentiel au développement économique de la plupart des pays du continent. UN وتشكل التنمية الزراعية في كل الحالات عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لمعظم بلدان القارة.
    Cette pénurie de ressources humaines contraste fortement avec la situation de la plupart des pays en développement, qui sont déjà surpeuplés. UN وهذه الأزمة في الموارد البشرية تقف على طرف نقيض حاد مع خبرة معظم الدول النامية التي تكتظ بالفعل بعدد السكان.
    Les hommes sont largement majoritaires dans les coopératives rurales de la plupart des pays. UN كما أن العضوية في التعاونيات الريفية يهيمن عليها الذكور في أغلب البلدان.
    L'absence d'agribusiness et d'agro-industries efficientes constitue ainsi la principale faiblesse de la plupart des pays en développement, en particulier des PMA et des PMA d'Afrique. UN ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا.
    Selon les conclusions de ce rapport, les carences en vitamines de base et en sels minéraux nuisent à la santé d'un tiers de la population mondiale et freinent le développement économique de la plupart des pays de l'hémisphère sud. UN وخلص التقرير إلى أن نقص الفيتامينات والمعادن الأساسية يدمر صحة ثلث سكان العالم ويعرقل التنمية الاقتصادية في أغلب بلدان النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    Le ratio dette/PIB de la plupart des pays émergents d'Europe est considérablement moins élevé, voire très bas dans les principaux pays exportateurs d'énergie, notamment la Fédération de Russie. UN ونسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي لمعظم الاقتصادات الأوروبية الناشئة أقل من ذلك بكثير، وهي منخفضة جدا في البلدان الرئيسية المصدرة للطاقة، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Les fonctionnaires du Fonds ont établi des notes d'information sur les préoccupations écologiques de la plupart des pays membres, qui serviront de documents de base lors de leurs discussions avec les pays en question. UN وقد أعد موظفو الصندوق مذكرات إعلامية عن الشواغل البيئية في أغلبية البلدان اﻷعضاء في الصندوق لكي يستعملها الموظفون كمعلومات أساسية في مناقشاتهم مع الدول اﻷعضاء.
    Les années précédentes, les résultats économiques de la plupart des pays de la région avaient été influencés par les arrivées de capitaux étrangers, et la situation est restée la même en 1995. UN وفي السنوات السابقة، اعتمد أداء معظم اقتصادات المنطقة على توافر رأس المال الخارجي، واستمر الحال على ما هو عليه في عام ١٩٩٥.
    La structure de l'emploi en Finlande est différente de celle de la plupart des pays de l'Union européenne du fait qu'en Finlande le taux d'emploi des femmes n'est inférieur que de 3,8 % à celui des hommes. UN فهيكل العمالة بفنلندا يختلف عما هو سائد في غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي حيث أن معدل عمالة المرأة بفنلندا يقل بنسبة 3.8 في المائة فقط عن المعدل المتصل بالرجال.
    Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. UN وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر.
    Un deuxième facteur est la faible capacité institutionnelle de la plupart des pays de la sous-région. Ces pays manquent de ressources humaines qualifiées et de moyens politiques leur permettant de réagir de manière appropriée et en temps utile à l'évolution de la situation internationale et nationale. UN 47 - ويتمثل العامل الثاني في ضعف القدرة المؤسسية لدى معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، حيث يفتقر أغلبها إلى الموارد البشرية المؤهلة والأدوات اللازمة لرسم السياسات بغية التصدي بصورة مناسبة للأوضاع المحلية والدولية المتغيرة في حينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد