Les représentants suivants ont été élus comme Vice-Présidents du Bureau du Comité, leur mandat devant commencer à la fin de la présente réunion : | UN | 181- انتُخب نواب الرئيس الجدد التالية أسماؤهم للعمل في هيئة مكتب اللجنة لفترة ولاية تبدأ من نهاية الاجتماع الحالي: |
Le Groupe de travail a décidé que les Parties intéressées devraient se consulter de manière informelle sur la question au cours de la présente réunion. | UN | وقرر الفريق العامل أن تتشاور الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة في الاجتماع الحالي. |
Nous voyons avec satisfaction que cette perspective a été intégrée au document final de la présente réunion de haut niveau. | UN | ونرحب بإدراج هذا الهدف في الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
Pour conclure, j'appelle tous les États à concrétiser les prémisses convenues dans le document final de la présente réunion. | UN | وفي الختام، أحث جميع الدول على العمل لتنفيذ الأهداف المتفق عليها في الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع. |
Au moment de la présente réunion, toutefois, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. | UN | 73 - بيد أن الطرف لم يكن قد رد بعد مع حلول موعد الاجتماع الراهن. |
J'exprime d'abord ma gratitude aux organisateurs de la présente réunion pour leur hospitalité et les excellentes conditions de notre travail. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة. |
Il devrait également, durant cette période de transition, accorder une attention particulière aux autres recommandations formulées dans le cadre de l'évaluation extérieure de l'Institut, ainsi qu'à l'occasion de la présente réunion; | UN | ويتعين أيضا أن يولي عناية خاصة للتوصيات الأخرى للاستعراض الخارجي وتوصيات الاجتماع الحالي خلال الفترة الانتقالية، |
Il a exprimé le souhait que les conclusions de l'évaluation de l'IDEP et de la présente réunion contribuent à améliorer l'efficacité de ses travaux. | UN | وأعرب عن تمنياته في أن تساهم نتائج استعراض المعهد ونتائج الاجتماع الحالي في تحسين أداء المعهد. |
La question n'a fait l'objet d'aucune consultation au cours de la présente réunion. | UN | فلم تتح أية فرصة للتشاور بشأن المسألة أثناء الاجتماع الحالي. |
Au moment de la tenue de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. | UN | ولم ترد إجابة من الطرف قبل الاجتماع الحالي. |
Le Secrétariat avait par conséquent demandé au Botswana d'apporter des éclaircissements sur ce point, mais il n'avait reçu aucune réponse au moment de la tenue de la présente réunion. | UN | ولذلك سعت الأمانة إلى طلب توضيحات من بوتسوانا بشأن هذه النقطة، ولكنها لم تحصل على رد حتى موعد انعقاد الاجتماع الحالي. |
Je compte sur votre appui pour obtenir les meilleurs résultats possibles de la présente réunion. | UN | وأعول على مساعدتكم للتوصل إلى أفضل النتائج الممكنة لهذا الاجتماع. |
Nous espérons que les documents élaborés en vue de la présente réunion permettront de mieux canaliser ces ressources. | UN | ونحن نرجو أن تسهم الوثائق المعدة لهذا الاجتماع في توجيه تلك الموارد ونقلها بصورة أنسب. |
Nous considérons que le document final de la présente réunion sera une bonne base sur laquelle appuyer tout le train de changements dont notre Organisation a vraiment besoin. | UN | ونؤمن بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع ستضـع أساسا لعملية التغيير المستمرة التي تتطلبها المنظمة حقا. |
Ensuite, le Secrétaire a mis en exergue la formule novatrice de la présente réunion du Groupe de travail, qui comprenait deux tables rondes. | UN | وأبرز الأمين بعد ذلك الشكل المبتكر لهذا الاجتماع للفريق العامل الذي يضم حلقتي مناقشة. |
Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse. | UN | ولم يرد الطرف حتى موعد انعقاد الاجتماع الراهن. |
Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. | UN | ولم يرد الطرف على الطلب حتى وقت انعقاد الاجتماع الراهن. |
Le Comité a noté toutefois que la Partie n'avait disposé que de trois semaines pour donner sa réponse au Secrétariat, avant la tenue de la présente réunion. | UN | بيد أن اللجنة أشارت إلى أنه لم يكن لدى الطرف سوى ثلاثة أسابيع فقط للرد على طلب الأمانة قبل انعقاد الاجتماع الراهن. |
Voilà qui suffit à justifier la convocation de la présente réunion. | UN | يشكل ذلك أكثر من سبب كاف لعقد هذا الاجتماع. |
Ceci est essentiel. Je l'ai dit dans mon discours, lors de l'ouverture de la présente réunion plénière. | UN | وذلك أمر أساسي، وقد قلت ذلك في بياني لدى افتتاح هذا الاجتماع العام. |
Il est à espérer que les débats de la présente réunion biennale contribueront à soustraire des millions de victimes, pour la plupart civiles, aux effets dévastateurs de ces armes de destruction massive que sont les armes légères. | UN | ويؤمل أن يساعد النقاش في الدورة الراهنة على حماية ملايين الضحايا، ومعظمهم من المدنيين، من الآثار المدمّرة لأسلحة الدمار الشامل المتمثلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
61. Le rapport de la présente réunion a été diffusé sous forme de publication de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. | UN | ٦١ - وقد صدر التقرير المتعلق بهذا الحدث بوصفه أحد منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة. |
En consultation avec le Directeur du Bureau des affaires spatiales, il était résolu à faire tout son possible, au cours de la présente réunion, pour démontrer concrètement aux membres du Comité les bienfaits de la technologie spatiale dans la vie de tous les jours. | UN | وبعد مشاورات مع مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عقد العزم على بذل جهود لاستغلال الجلسة الحالية لإطلاع أعضاء اللجنة على عرض عملي لمنافع تكنولوجيا الفضاء في الحياة اليومية. |