"de la présente réunion" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماع الحالي
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • الاجتماع الراهن
        
    • هذا الاجتماع
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • المتعلق بهذا الحدث
        
    • الجلسة الحالية
        
    Les représentants suivants ont été élus comme Vice-Présidents du Bureau du Comité, leur mandat devant commencer à la fin de la présente réunion : UN 181- انتُخب نواب الرئيس الجدد التالية أسماؤهم للعمل في هيئة مكتب اللجنة لفترة ولاية تبدأ من نهاية الاجتماع الحالي:
    Le Groupe de travail a décidé que les Parties intéressées devraient se consulter de manière informelle sur la question au cours de la présente réunion. UN وقرر الفريق العامل أن تتشاور الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة في الاجتماع الحالي.
    Nous voyons avec satisfaction que cette perspective a été intégrée au document final de la présente réunion de haut niveau. UN ونرحب بإدراج هذا الهدف في الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Pour conclure, j'appelle tous les États à concrétiser les prémisses convenues dans le document final de la présente réunion. UN وفي الختام، أحث جميع الدول على العمل لتنفيذ الأهداف المتفق عليها في الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع.
    Au moment de la présente réunion, toutefois, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. UN 73 - بيد أن الطرف لم يكن قد رد بعد مع حلول موعد الاجتماع الراهن.
    J'exprime d'abord ma gratitude aux organisateurs de la présente réunion pour leur hospitalité et les excellentes conditions de notre travail. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة.
    Il devrait également, durant cette période de transition, accorder une attention particulière aux autres recommandations formulées dans le cadre de l'évaluation extérieure de l'Institut, ainsi qu'à l'occasion de la présente réunion; UN ويتعين أيضا أن يولي عناية خاصة للتوصيات الأخرى للاستعراض الخارجي وتوصيات الاجتماع الحالي خلال الفترة الانتقالية،
    Il a exprimé le souhait que les conclusions de l'évaluation de l'IDEP et de la présente réunion contribuent à améliorer l'efficacité de ses travaux. UN وأعرب عن تمنياته في أن تساهم نتائج استعراض المعهد ونتائج الاجتماع الحالي في تحسين أداء المعهد.
    La question n'a fait l'objet d'aucune consultation au cours de la présente réunion. UN فلم تتح أية فرصة للتشاور بشأن المسألة أثناء الاجتماع الحالي.
    Au moment de la tenue de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. UN ولم ترد إجابة من الطرف قبل الاجتماع الحالي.
    Le Secrétariat avait par conséquent demandé au Botswana d'apporter des éclaircissements sur ce point, mais il n'avait reçu aucune réponse au moment de la tenue de la présente réunion. UN ولذلك سعت الأمانة إلى طلب توضيحات من بوتسوانا بشأن هذه النقطة، ولكنها لم تحصل على رد حتى موعد انعقاد الاجتماع الحالي.
    Je compte sur votre appui pour obtenir les meilleurs résultats possibles de la présente réunion. UN وأعول على مساعدتكم للتوصل إلى أفضل النتائج الممكنة لهذا الاجتماع.
    Nous espérons que les documents élaborés en vue de la présente réunion permettront de mieux canaliser ces ressources. UN ونحن نرجو أن تسهم الوثائق المعدة لهذا الاجتماع في توجيه تلك الموارد ونقلها بصورة أنسب.
    Nous considérons que le document final de la présente réunion sera une bonne base sur laquelle appuyer tout le train de changements dont notre Organisation a vraiment besoin. UN ونؤمن بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع ستضـع أساسا لعملية التغيير المستمرة التي تتطلبها المنظمة حقا.
    Ensuite, le Secrétaire a mis en exergue la formule novatrice de la présente réunion du Groupe de travail, qui comprenait deux tables rondes. UN وأبرز الأمين بعد ذلك الشكل المبتكر لهذا الاجتماع للفريق العامل الذي يضم حلقتي مناقشة.
    Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse. UN ولم يرد الطرف حتى موعد انعقاد الاجتماع الراهن.
    Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. UN ولم يرد الطرف على الطلب حتى وقت انعقاد الاجتماع الراهن.
    Le Comité a noté toutefois que la Partie n'avait disposé que de trois semaines pour donner sa réponse au Secrétariat, avant la tenue de la présente réunion. UN بيد أن اللجنة أشارت إلى أنه لم يكن لدى الطرف سوى ثلاثة أسابيع فقط للرد على طلب الأمانة قبل انعقاد الاجتماع الراهن.
    Voilà qui suffit à justifier la convocation de la présente réunion. UN يشكل ذلك أكثر من سبب كاف لعقد هذا الاجتماع.
    Ceci est essentiel. Je l'ai dit dans mon discours, lors de l'ouverture de la présente réunion plénière. UN وذلك أمر أساسي، وقد قلت ذلك في بياني لدى افتتاح هذا الاجتماع العام.
    Il est à espérer que les débats de la présente réunion biennale contribueront à soustraire des millions de victimes, pour la plupart civiles, aux effets dévastateurs de ces armes de destruction massive que sont les armes légères. UN ويؤمل أن يساعد النقاش في الدورة الراهنة على حماية ملايين الضحايا، ومعظمهم من المدنيين، من الآثار المدمّرة لأسلحة الدمار الشامل المتمثلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    61. Le rapport de la présente réunion a été diffusé sous forme de publication de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. UN ٦١ - وقد صدر التقرير المتعلق بهذا الحدث بوصفه أحد منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة.
    En consultation avec le Directeur du Bureau des affaires spatiales, il était résolu à faire tout son possible, au cours de la présente réunion, pour démontrer concrètement aux membres du Comité les bienfaits de la technologie spatiale dans la vie de tous les jours. UN وبعد مشاورات مع مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عقد العزم على بذل جهود لاستغلال الجلسة الحالية لإطلاع أعضاء اللجنة على عرض عملي لمنافع تكنولوجيا الفضاء في الحياة اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more