Cette catégorie d'infraction est souvent comprise comme un indicateur de la prévalence de la violence contre les femmes dans les relations intimes. | UN | ولقد تم تفسير هذه الفئة عادة كمؤشر لانتشار العنف ضد المرأة في مجال العلاقات الحميمة. |
Le Gouvernement géorgien s'est donc activement attaqué au problème de la prévalence de la violence à l'égard des femmes, notamment dans la famille, et il a introduit des systèmes de collecte des données statistiques et des autres informations sur la violence dans la famille. | UN | وبذلك فإن حكومة جورجيا اتخذت تدابير حثيثة للتصدي لانتشار العنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي، وأرست نظماً لجمع الإحصائيات وسائر المعلومات بشأن العنف المنزلي. |
* Réduction de la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans; | UN | :: الحد من انتشار نقص الوزن للأطفال دون سن الخامسة؛ |
Une délégation s'est émue de la prévalence de la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire et exprimé son vif désir de voir l'UNICEF et le FNUAP diriger conjointement le sous-groupe sectoriel de la violence sexiste. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من انتشار العنف الجنساني في السياق الإنساني وعن تأييده القوي لتولي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، معا، قيادة المجموعة الفرعية المعنية بالعنف الجنساني. |
Toutefois, avec l'augmentation du nombre de fumeuses, on observe une légère hausse de la prévalence de cette pathologie chez les femmes. | UN | ونتيجة للارتفاع الملحوظ في عدد النساء المدخنات فهناك اتجاه نحو حدوث زيادة طفيفة في انتشار هذا المرض بين النساء. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
une baisse de la prévalence de la diphtérie à 0,5 % pour 1 000 habitants; | UN | انخفاض نسبة الإصابة بالدفتريا إلى 0.5 في المائة لكل ألف من السكان؛ |
Dans ce contexte, l'Office a lancé une étude de la prévalence de l'anémie chez les écoliers, qui a révélé un taux global d'anémie de 15,8 %. | UN | واشتملت هذه الأبحاث على دراسة لمعدل انتشار فقر الدم بين أطفال المدارس حيث كشفت الدراسة عن معدل شامل لفقر الدم يبلغ 15.8 على نطاق الوكالة. |
Ainsi, rien ne permet de présager une augmentation de la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants dans les pays les moins avancés. | UN | ولا يوجد مثلاً أي دليل على تسجيل ارتفاع في معدل انتشار نقص الوزن بين الأطفال في أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة. |
Toutefois, on dispose de peu d'éléments concernant les taux de prévalence chez les groupes à risque élevé, ce qui peut altérer la réalité de l'ampleur de la prévalence de la maladie dans le pays. | UN | غير أن المعلومات المتاحة عن معدلات انتشار المرض فيما بين الفئات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة به ضئيلة، وهو ما قد يحجب المدى الحقيقي لانتشار المرض في البلاد. |
Il est difficile d'obtenir des estimations fiables de la prévalence de la prostitution, du fait de la clandestinité de cette activité. | UN | 40 - ومضت تقول إنه من الصعب الحصول على تقييمات دقيقة لانتشار البغاء بسبب طبيعته السرية. |
La Croatie salue l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants réalisée par M. Pinheiro, qui dresse un tableau précis de la prévalence, de la nature et des causes profondes de la violence dont les enfants sont victimes. | UN | وترحب كرواتيا بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال التي أجراها السيد بينهيرو، التي تقدم صورة معمقة لانتشار العنف ضد الأطفال وطابعه وأسبابه الجذرية. |
Selon cette étude, le nombre de certaines maladies devrait augmenter parmi les Qataris à l'avenir en raison de la prévalence de l'obésité et des maladies liées aux habitudes alimentaires malsaines, contre lesquelles il importe de lutter au moyen d'actions de sensibilisation efficaces. | UN | ووفقاً لهذه الدراسة، يتوقع زيادة بعض الأمراض بين القطريين في المستقبل نظراً لانتشار أمراض السمنة والعادات الغذائية غير الصحية؛ مما يتطلب إيجاد حملات توعية فعالة للحد من العادات الغذائية غير الصحية. |
< < e) i) Réduction de la prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire > > . | UN | " (هـ) ' 1` الحد من انتشار حالات فقر الدم السائدة في أوساط الحوامل والأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدارس |
b) Réduction de la prévalence de la violence contre les femmes et du VIH/sida; | UN | (ب) والحد من انتشار العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
La Slovénie s'est dite inquiète également de la prévalence de la violence physique et sexuelle à l'encontre des femmes dans la sphère privée, que les Îles Salomon considéraient comme une question privée, une position qui conduisait à l'impunité. | UN | كما أعربت سلوفينيا عن قلقها من انتشار العنف المنزلي الجسدي والجنسي ضد المرأة، الذي ما زال يُعتبر في جزر سليمان مسألة تخص العائلة، وهو موقف يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
De nombreux participants ont fait état des bons résultats qui avaient été obtenus dans leur pays en matière de réduction de la prévalence de la consommation de substances données ou des conséquences de l'usage de drogue, en particulier du VIH. | UN | وأبلغ مشاركون كثيرون عن تحقيق نتائج جيِّدة في بلدانهم بخصوص الحدِّ من انتشار استهلاك مواد معيَّنة و/أو من عواقب تعاطي المخدِّرات، وخصوصاً الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Par rapport à 1999, on a constaté une évolution significative de la prévalence de l'hypertension parmi les femmes, la proportion de femmes souffrants de cette pathologie chronique ayant augmenté en 2002. | UN | وبالمقارنة بعام 1999، حصل تغيّر ملحوظ في انتشار ارتفاع ضغط الدم بين النساء، من حيث أن نسبة النساء اللائي يعانين هذا المرض المزمن أخذت تزداد في عام 2002 على خلفية المَسْح السابق. |
36. Des enquêtes auprès de la population font apparaître en Europe une hausse de la prévalence de l'abus d'amphétamine et d'Ecstasy au cours de l'année écoulée chez les jeunes adultes. | UN | 36- وتظهر الاستقصاءات السكانية زيادة في انتشار تعاطي الأمفيتامين والإكستاسي في السنة السابقة بين الشباب البالغين في أوروبا. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
une baisse de la prévalence de la poliomyélite modérée et sévère à 0,8 % pour 100 000 enfants âgés de moins de 15 ans; | UN | انخفاض نسبة الإصابة بالشلل الرخو الحاد إلى 0.8 في المائة لكل مائة ألف طفل أقل من 15 سنة؛ |
Les estimations individuelles, qu'il s'agisse de la prévalence de la toxicomanie par injection ou de la séropositivité, sont, sans conteste, sujettes à caution. | UN | ومن الواضح أن التقديرات الفردية سواء لمعدل انتشار الحقْن بالمخدرات أو الإصابة بعدوى الهيف إنما هي تقديرات مثيرة للتساؤل. |
En dépit d'une nette diminution de la prévalence de l'extrême pauvreté dans le monde, la pauvreté persistante et la misère demeuraient un défi de développement majeur pour de nombreux pays et régions. | UN | ٣٥ - أشير إلى أنه على الرغم من الانخفاض الكبير في معدل انتشار الفقر المدقع على الصعيد العالمي، فإن استمرار الفقر والحرمان لا يزال يشكل أحد العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية بالنسبة إلى العديد من البلدان والمناطق. |
ii) Diminution de la prévalence de la malnutrition aiguë chez les enfants d'âge préscolaire | UN | ' 2` تخفيض معدل انتشار سوء التغذية الحاد بين الأطفال دون سن الدراسة |