ويكيبيديا

    "de la prévention des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحد من
        
    • منع نشوب
        
    • الوقاية من
        
    • لمنع نشوب
        
    • للوقاية من
        
    • والوقاية من
        
    • ومنع نشوب
        
    • بمنع نشوب
        
    • بالحد من
        
    • منع وقوع
        
    • بالوقاية من
        
    • من منع
        
    • لعنصر الحد من
        
    • بمنع جرائم
        
    • ومنع وقوع
        
    i) Examiner les réalisations de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles aux échelons national, régional et international; UN ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Réaffirmant son engagement de poursuivre efficacement les buts et objectifs généraux de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ مرامي العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وأهدافه العامة تنفيذا فعالا،
    Au niveau international, il faut, en particulier, continuer à appuyer ce type d’activités, au moment où s’achève la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles; UN أما على الصعيد الدولي، فثمة حاجة، بصفة خاصة، إلى مواصلة دعم هذه اﻷنشطة في ختام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛
    Soulignant qu’il importe d’encourager la bonne gouvernance, l’État de droit et le développement durable, facteurs essentiels de la prévention des conflits en Afrique, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا،
    Dans le domaine de la prévention des épidémies et d'autres maladies, le Belize est au service des communautés frontalières dans les pays voisins. UN ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها.
    Elle constitue donc une composante clef du mécanisme du système des Nations Unies en faveur de la prévention des conflits. UN وهو، ﺑﻬذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    Au niveau international, il importe, en particulier, de continuer à appuyer ces activités après la fin de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN أما على الصعيد الدولي، فتدعو الحاجة بوجه خاص إلى مواصلة دعم هذه اﻷنشطة في ختام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles : arrangements consécutifs UN العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية: الترتيبات التي ستخلفه
    Rappelant également le suivi de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, UN وإذ يذكر أيضاَ بأعمال متابعة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية،
    Elle était animée par M. Salvano Briceno, Directeur du Secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de la prévention des catastrophes. UN وتولى تنسيق الاجتماع السيد سلفانو برتشينو، مدير الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles arrangements consécutifs UN العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية: ترتيبات الخلافة
    Rapport du Secrétaire général sur les activités de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية
    Demande approuvée Conseil spécial de haut niveau pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles UN المجلس الخاص الرفيع المستوى للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية
    Le Directeur du secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a également fait une déclaration. UN كما أدلى ببيان مدير العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Fonds d'affectation spéciale pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles UN الصندوق الاستئماني لعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية
    En outre, le secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles relève du bureau de Genève du Département des affaires humanitaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلحق أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بمكتب جنيف التابع ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    La responsabilité de la prévention des conflits incombe en dernier ressort à tous les gouvernements. UN ومسؤولية منع نشوب الصراع تقع على عاتق كل حكومة في نهاية المطاف.
    Comme nous l'avons déjà souligné, la responsabilité première de la prévention des conflits repose sur les États Membres. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن المسؤولية الأولى عن منع نشوب النزاعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Certaines de ces missions sont chargées de tâches dans le domaine de la prévention des conflits, tandis que d'autres s'occupent de gestion de crises. UN وبعض هذه البعثات لها مهام في ميدان منع نشوب الصراعات، بينما تتناول بعثات أخرى إدارة اﻷزمات.
    La distribution d'eau salubre demeure un élément important de la prévention des maladies d'origine hydrique. UN واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه.
    Ces demandes mettent également en évidence les vertus du recours à une approche régionale de la prévention des conflits en Afrique. UN كما يؤكد ذلك المكاسب المتأتية من اتباع نهج إقليمي لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا.
    Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont depuis toujours œuvré en faveur de la prévention des maladies et la promotion de la santé. UN وللجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تاريخ بعيد الأمد للوقاية من الأمراض وتعزيز الصحة.
    Les actions de sensibilisation communautaire en faveur de la santé psychologique et de la prévention des troubles à travers la diffusion de publications éditées à cet effet. UN زيادة الوعي المجتمعي بالصحة النفسية والوقاية من الاضطرابات من خلال توزيع النشرات المعدة لهذا الغرض.
    Étude thématique: le rôle de la protection des droits des minorités dans la promotion de la stabilité et de la prévention des conflits UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب
    Par conséquent, les questions relatives aux terrains et aux biens devraient être traitées en prêtant une attention particulière à l'optique de la prévention des conflits. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Dans le domaine de la prévention des catastrophes, la coordination interinstitutions s'améliore. UN ويجري تحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث.
    Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à de tels dommages UN النظر في منع وقوع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر
    Elle voudrait savoir si l'école est chargée de la prévention des accidents et comment la sécurité est assurée sur les aires de jeux. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    Région :: Définir une stratégie cohérente pour les interventions de l'ONU qui iront de la prévention des conflits à la consolidation de la paix; UN :: تحديد استراتيجية متسقة لعمل الأمم المتحدة تغطي جميع المراحل بدءا من منع الصراعات إلى بناء السلام
    À cet égard, les Ministres ont réaffirmé leur appui à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles qui offre un autre cadre d'action permettant, entre autres, d'inclure plus facilement et efficacement l'atténuation des catastrophes naturelles dans la planification du développement durable. UN وفي هذا السياق، أكدوا مرة أخرى تأييدهم للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، باعتباره إطارا متميزا للعمل يسهل بين أمور أخرى، الدمج الفعال لعنصر الحد من الكوارث في تخطيط التنمية المستدامة.
    Nous souscrivons également à son analyse sur l'ampleur des efforts qui seront exigés pour remédier aux insuffisances, constatées de longue date, des institutions chargées de la prévention, des enquêtes, des poursuites et de la répression en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ونتفق أيضا مع تحليله للمناقشات التي يجب أن تجرى لتصحيح جوانب القصور التي طال أمدها في المؤسسات المكلفة بمنع جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Nous espérons qu'avec le temps, même ceux qui sont réticents aujourd'hui à le faire finiront par accepter la juridiction de la Cour pour ce qui est du règlement pacifique des différends et de la prévention des conflits. UN ونأمل مع مرور الوقت يقبل المترددون اليوم ولاية المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع وقوع الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد