L'achèvement de la première phase du plan de retrait et le bon début de la deuxième phase sont d'excellent augure. | UN | ويشكل إنجاز المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي والتقدم الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ المرحلة الثانية بداية مشجعة. |
Cela permettra également aux organismes des Nations Unies de prendre en considération les enseignements tirés de la première phase. | UN | كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى. |
Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre désormais 30 pays. | UN | ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً. |
Le Liban apprécie fortement le travail de l'UNRWA en ce qui concerne la reconstruction du camp de Nahr El-Bared et se félicite de l'achèvement de la première phase. | UN | وأعربت عن بالغ تقدير لبنان لعمل الأونروا في إعادة بناء مخيم نهر البارد، وترحيبه بإكمال المرحلة الأولى منها. |
L'évaluation de la première phase du Programme mondial est prévue aux paragraphes 49 à 51 du plan d'action révisé. | UN | وتنصّ الفقرات من 49 إلى 51 من خطة العمل المنقّحة على إجراء تقييم للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي. |
En 2009, il a assuré le suivi de la première phase d'un projet de déplacement et de surveillance de la protection mis en œuvre au Samoa dans le cadre des activités de relèvement après une catastrophe. | UN | وفي عام 2009، تابع المكتب الإقليمي المرحلة الأولى من مشروع رصد التشرد وإجراءات الحماية في فترة ما بعد الكوارث في ساموا. |
Les résultats de la première phase du Programme ont été publiés. | UN | ونُشرت نتائج المرحلة الأولى من البرنامج. |
Dans le cadre de la première phase d'un programme mis en place en 2008, 20 puits cimentés ont été construits. | UN | وفي المرحلة الأولى من برنامج ينفذ منذ 2008، بُنِيت 20 بئرا مدعمة بالإسمنت. |
Comme il a été souligné dans le Plan d'action de Genève adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI): | UN | وقد تأكدت هذه الحاجة في خطة عمل جنيف التي اعتُمدت في المرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: |
Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. | UN | الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور. |
La formation d'environ 270 formateurs a été achevée au cours de la première phase. | UN | وقد استُكمل في المرحلة الأولى تدريب قرابة 270 مدرباً. |
On estime à environ 50 millions de dollars le budget nécessaire à l'exécution de la première phase du Plan d'application pour l'Afrique. | UN | ويشير التقدير الأولي إلى أن الميزانية المطلوبة لتنفيذ المرحلة الأولى من خطة التنفيذ لأفريقيا تبلغ نحو 50 مليون دولار. |
Il salue par ailleurs l'achèvement de la première phase de la formation sur l'intégration des questions relatives aux femmes dans tous les programmes et projets, formation menée dans l'Organisation tout entière. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بإتمام المرحلة الأولى من التدريب على مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة. |
Des travaux de construction de la première phase du projet de route le long de la Ligne bleue, reliant les tronçons existants par 11 raccordements, se poursuivent. | UN | وتتواصل أيضا أعمال البناء في المرحلة الأولى من مشروع طريق الخط الأزرق، حيث يجري ربط الطرق الموجودة ببناء 11 وصلة طرقية. |
:: Élaboration et mise en œuvre de la première phase de l'introduction d'un nouveau manuel électronique de gestion des ressources humaines et du projet de politique électronique | UN | :: وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من دليل إلكتروني جديد للموارد البشرية ومشروع السياسات الإلكتروني |
et des libertés fondamentales Évaluation finale de la mise en œuvre de la première phase du Programme mondial d'éducation | UN | التقييم الختامي لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
En 2008, au cours de la première phase du programme de remplacement, 69 véhicules blindés avaient été achetés. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من برنامج الإحلال التي نفذت عام 2008، تم شراء 69 مركبة. |
Mise en œuvre de la première phase du système intégré de contrôle d'identité | UN | نفذت المرحلة الأولى من نظام إدارة الهوية في المؤسسة |
Les enquêtes internes sont désormais achevées, l'objectif de la première phase a été atteint et tous les engagements connus ont été pleinement comptabilisés. | UN | وقد تم الانتهاء من التحقيقات الداخلية، وأنجز هدف المرحلة الأولى وتم القيام بالكامل بالترتيبات اللازمة فيما يتعلق بجميع الالتزامات المعروفة. |
5. Ateliers organisés à l'appui de la première phase du premier cycle du Mécanisme. | UN | 5 - حلقتا العمل المنظمتان دعماً للمرحلة الأولى من الدورة الأولى للعملية المنتظمة. |
Les résultats de la première phase sont disponibles à l'OMI. | UN | وتتاح نتائج المرحلة اﻷولى من الدراسة الاستقصائية من المنظمة البحرية الدولية. |
Recommandations formulées à l'issue de la première phase actuellement en application | UN | التوصيات قيد التنفيذ المتعلقة بالمرحلة الأولى من نظام أطلس |
Prenant également note avec satisfaction de la poursuite de la mise en œuvre des mesures de confiance énoncées dans les 20 recommandations formulées dans les rapports préparatoires et les 11 recommandations issues de la première phase de la Conférence de dialogue national, en particulier les mesures prises pour l'examen des plaintes des citoyens du Sud du Yémen et de Sada'a, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالتنفيذ الجاري لتدابير بناء الثقة الواردة في النقاط 20 والنقاط 11 للتوصيات التي تتضمنها التقارير المتعلقة بالتحضير لمؤتمر الحوار الوطني وبالمرحلة الأولى منه، وخاصة التدابير التي تتناول مظالم مواطني جنوب اليمن وصعدة، |
Il s'agirait de rénover au moins une maternité d'attente par district, dans le cadre de la première phase du programme. | UN | ويتمثل الهدف منه في إحياء دار واحدة على الأقل لكل مقاطعة في المرحلة الأولية من البرنامج. |
Dans le cadre de la première phase du projet, le 8 août 1996, un groupe de villageois a pu, avec l'aide du Ministère monténégrin de l'intérieur, visiter et inspecter les maisons qu'ils possédaient dans la région de Bukovica pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | وفي إطار مرحلة أولى من مشروع العودة تمكنت مجموعة من القرويين في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١، بمساعدة وزارة داخلية الجبل اﻷسود من زيارة ومعاينة بيوتهم في منطقة بوكوفيتسا ﻷول مرة منذ سنوات. |
Toutes ces activités ont en effet été réalisées dans le cadre plus large du processus du SMSI, s'agissant à la fois de l'application des résultats de la première phase et de la préparation de la deuxième phase, qui s'est déroulée à Tunis. | UN | وقد نفذت هذه الأنشطة جميعها في السياق الأعرض لعملية القمة العالمية لمجتمع المعلومات، سواء في تنفيذ نتائج مرحلتها الأولى أو في الإعداد لمرحلة تونس من القمة العالمية. |
Les participants ont analysé le meilleur moyen de poursuivre le projet à l'issue de la première phase, l'étude de faisabilité de Guayaquil, et de l'étude nationale sur les déchets huileux. | UN | وقام الاجتماع بتحليل أفضل طريقة لمواصلة المشروع حالما تستكمل مرحلته الأولى والمناظرة لدراسة جدوى تضطلع بها جامعة غواياكيل ودراسة وطنية عن النفايات الزيتية. |
Le présent budget prévoit 5 123 680 dollars au titre de la première phase. | UN | وتشمل الميزانية الحالية مبلغ 680 123 5 دولارا كمرحلة أولى من خطة التوسيع المتضمنة ثلاث مراحل. |
Je présenterai des propositions à cet effet avant l'achèvement de la première phase de six mois. | UN | وسوف أقدم مقترحات بذلك قبل نهاية المرحلة اﻷولى التي ستكون مدتها ستة أشهر. |