Réaffectation de 1 poste de fonctionnaire chargé de la réception et de l'inspection du matériel (chef du Groupe de la réception et de l'inspection du matériel - Section des services généraux) | UN | إعادة التكليف بوظيفة موظف إدارة الممتلكات بمهمة رئيس وحدة الاستلام والفحص بقسم الخدمات العامة |
Réaffectation de 1 poste de responsable de la gestion du matériel transformé en poste de chef du Groupe de la réception et de l'inspection du matériel (Section des services généraux) | UN | إعادة التكليف بوظيفة موظف شؤون إدارة الممتلكات كرئيس لوحدة الاستلام والفحص بقسم الخدمات العامة |
Permet de consulter en direct les données recueillies au moment de la réception et de l'inspection des marchandises | UN | توفير القدرة على اﻹفادة، بالاتصال المباشر بالمعلومات المتعلقة باستلام البضائع وفحصها. |
Il mène à bien l'examen initial si possible dans les quarante-cinq jours à compter de la réception de la plainte. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات، ما أمكن، بإتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً من تلقي الشكوى. |
Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination. | UN | وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
Transfert de 12 postes d'assistant chargé de la réception et de l'inspection du matériel | UN | نقل 12 وظيفة مساعد لشؤون الاستلام والتفتيش |
1 poste de fonctionnaire chargé de la réception et de l'inspection (Service mobile) | UN | وظيفة لموظف لشؤون الاستلام والتفتيش من فئة الخدمة الميدانية |
Fonctionnaire chargé du matériel et de la gestion des stocks Fonctionnaire chargé de la réception et de l'inspection | UN | موظف لمراقبة الممتلكات والمخزون، موظف لشؤون الاستلام والتفتيش، موظف لشؤون المطالبات |
Transfert de 1 poste de fonctionnaire chargé de la réception et de l'inspection au sein de la Section de la gestion du matériel de Mombasa à Nairobi | UN | نقل وظيفة موظف لشؤون الاستلام والتفتيش داخل قسم إدارة الممتلكات من مومباسا إلى نيروبي |
Transfert de 2 postes d'assistant chargé de la réception et de l'inspection au sein de la Section de la gestion du matériel de Nairobi à Mogadiscio | UN | نقل وظيفتي مساعد لشؤون الاستلام والتفتيش داخل قسم إدارة الممتلكات من نيروبي إلى مقديشو |
les pièces disponibles à l’appui d’une plainte doivent être possible dans les quarante-cinq jours à compter de la réception de la | UN | يرسل مكتب الأخلاقيات بسرعة إشعارا باستلام الشكوى إذا أمكن الاتصال بصاحب الشكوى. |
Le Président informe la Commission de la réception d’une autre communication contenant une demande d’audition relative à Guam, au titre du point 18. La Commission décide de la distribuer en tant que document de la Commission. | UN | وقام الرئيس بإبلاغ اللجنة باستلام رسالة أخرى تتضمن طلب استماع يتصل بغـــوام، في إطـــار البند ١٨ من جدول اﻷعمال، وقررت اللجنة تعميمها بوصفها وثيقــــة من وثائق اللجنة. تنظيم اﻷعمال |
391 pertes de fonctionnaires en tenue ont été enregistrées durant la période considérée, les 65 États Membres concernés ont été informés de la perte dans les 24 heures de la réception de l'avis de perte envoyé par la mission. | UN | سُجل وقوع 391 إصابة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعلقت بـ 65 دولة عضوا، تم إبلاغها جميعاً في غضون 24 ساعة من تلقي الإخطار بالخسائر من البعثة |
Le paragraphe 2 de l’article 18 soulève la question du décompte du délai d’un mois qui court à compter de la réception de la notification. | UN | تثير الفقرة 2 من المادة 18 مسألة حساب أجل الشهر الذي يبدأ من تسلم الإشعار. |
En règle générale, les États-Unis satisfont aux demandes de visa dans un délai de 15 jours à compter de la réception du formulaire dûment rempli. | UN | وفي معظم الحالات، يتسنى للولايات المتحدة أن تلبي طلبات الحصول على التأشيرات في خلال 15 يوم عمل من تاريخ تلقي طلب التأشيرة المستوفى. |
ii) Dans le cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 90 jours calendaires de la réception de la décision administrative par le requérant; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري. |
Ces accords peuvent prendre effet dès leur signature ou lors de leur signature et de la réception d'un acompte ou lorsque leurs conditions qui sont éventuellement énoncées pour le versement des contributions sont remplies. | UN | وحسب كل اتفاق، يقع الإنفاذ بمجرد التوقيع، أو التوقيع واستلام العربون، أو عند استيفاء شروط اتفاقات التبرع، إن وجدت. |
Article 10. Moment et lieu de l'expédition et de la réception de communications électroniques | UN | المادة 10- وقت ومكان ارسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها |
Des prestataires de services seront chargés de la réception, de l'inspection, de l'assemblage, de l'emballage et du chargement du matériel afin que les missions reçoivent des articles en état de marche. | UN | وسيلزم متعاقدون فرديون لاستلام المعدات وفحصها وتجميعها وتغليفها وتحميلها لضمان سلامة تسليم السلع المفيدة لبعثات حفظ السلام. 140 دولار |
ii) Le Tribunal d'appel prononce des jugements définitifs et contraignants relatifs aux recours dans un délai de moins d'un an à compter de la réception. | UN | ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن |
L'interprétation est donnée par écrit dans les 45 jours de la réception de la demande. | UN | ويكون على الهيئة أن تعطي تفسيرها كتابةً في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تسلّم الطلب. |
Les titulaires de ces postes seraient chargés de fournir un appui administratif et une assistance lors de l'établissement des commandes, de la réception et de la facturation des rations. | UN | وسيضطلعون بالمسؤولية عن توفير الدعم والمساعدة الإداريين في مجال طلب حصص الإعاشة واستلامها وتقديم فواتيرها. |
Réaffectation d'un poste d'assistant chargé de la réception et de l'inspection au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) | UN | إعادة انتداب مساعد للاستلام والتفتيش إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا |
Cela dit, elle n'a rien à redire à la nouvelle version de l'article, qui offre un meilleur équilibre entre les deux parties et ne préjuge pas des effets juridiques qui découlent de la réception d'un message de données. | UN | ومع ذلك فهو لا يعارض الصيغة الجديدة للمادة التي تنص على علاقة أكثر توازنا بين الطرفين ولا تحكم مقدما على التبعات القانونية المترتبة على استلام رسالة بيانات. |
La prorogation des contrats des six fonctionnaires actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. | UN | ويعتمد تمديد عقود الموظفين الستة الممولة اﻵن من موارد من خارج الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب. |