L'évaluation sera accompagnée de la réponse de la direction du PNUD. | UN | وسيكون التقييم مصحوبا برد إدارة البرنامج الإنمائي. |
L'évaluation sera accompagnée de la réponse de l'administration du PNUD. | UN | وسيكون التقييم مصحوبا برد إدارة البرنامج الإنمائي. |
Il ressort de la réponse de Bahreïn que la peine capitale est obligatoire en cas d'assassinat d'un agent de la force publique. | UN | ويبدو من رد البحرين أن عقوبة الإعدام إلزامية في حالة القتل المتعمد لضابط من ضباط الشرطة. |
Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف. |
La Norvège se félicite de la réponse de l'UA et de ses États membres à la crise au Darfour. | UN | وترحب النرويج باستجابة الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء تجاه أزمة دارفور. |
46. La gestion des migrations fait partie depuis longtemps de la réponse de la communauté internationale au problème des réfugiés, comme l'illustrent les pratiques de réinstallation des réfugiés. | UN | ٤٦ - وشكلت الهجرة المنظمة لفترة طويلة جزءا من استجابة المجتمع الدولي لمشكلة اللاجئين. وهناك مثال هام هو ممارسة إعادة توطين اللاجئين. |
Pour d'autres, l'examen de la réponse de l'organisation se poursuivait, et une procédure régulière appelait encore d'autres mesures. | UN | وذهب آخرون إلى أن النظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني لا يزال مستمرا، وأن سلامة الإجراءات تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى. |
Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تتناول مسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Cuba prenait note de la réponse de la Suède, qu'elle estimait incompatible avec les obligations internationales du pays dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Le Comité consultatif prend acte de la réponse de l’Administration figurant au paragraphe 41 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, selon laquelle cette intégration était en cours. | UN | وتحيط اللجنة علما برد اﻹدارة، في الفقرة ٤١ من تقرير المجلس، بأنه يجري العمل على تحقيق هذا اﻹدماج. |
Le Comité sur la torture n'a inclus que de courts extraits de la réponse de l'Égypte dans son rapport et a négligé de faire connaître la position de l'Égypte de façon objective. | UN | ولم تورد لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها سوى مقتطفات مقتضبة من رد مصر ولم تنقل موقف مصر من هذه المسألة بصورة موضوعية. |
Enfin, l'affirmation énoncée dans cet alinéa est un maillon du raisonnement, mais elle ne fait pas partie à proprement parler de la réponse de la Cour à la question de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، أرى أن الحكم الوارد في هذه الفقرة الفرعية هو خطوة في بيان الحيثيات، ولا يشكﱢل بصورة صحيحة جزءا من رد المحكمة على سؤال الجمعية العامة. |
Toutefois, l'alinéa A constitue également un maillon du raisonnement et ne fait pas partie à proprement parler de la réponse de la Cour à la question de l'Assemblée générale. | UN | غير أن الفقرة الفرعية ألف تشكﱢل هي أيضا خطوة في بيان الحيثيات؛ ولا تشكل بصورة صحيحة جزءا من رد المحكمة على سؤال الجمعية العامة. |
Source : Analyse effectuée par le Comité de la réponse de l'Administration aux questions de la Cinquième Commission. | UN | المصدر: تحليل المجلس لرد الإدارة الكتابي على الأسئلة التي طرحتها اللجنة الخامسة. |
Mémoire explicatif de la réponse de la Finlande: étude du questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux* | UN | مذكرة إيضاحية لرد فنلندا: دراسة للاستبيان الخاص بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية* |
Ma délégation prend note de la réponse de la Cour face au double défi d'un volume accru de travail et d'une insuffisance des ressources. | UN | ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد. |
216. Dans son plan d'opérations pour l'inspection, le chef de l'unité pakistanaise avait pourtant recommandé qu'on l'informe de la réponse de la SNA à la lettre de notification. | UN | ٢١٦ - وكان القائد الباكستاني قد أوصى في خططه التنفيذية لعملية التفتيش بأن يبلغ باستجابة التحالف الوطني الصومالي لﻹخطار. |
Cependant, j'aimerais rappeler brièvement que mon pays a condamné le terrorisme sous toutes ses formes, s'engageant à appliquer toute mesure que prendra la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. Mon pays a d'ailleurs coopéré dans ce sens avec le Gouvernement britannique. Les responsables britanniques eux-mêmes se sont montrés satisfaits de la réponse de la Libye. | UN | ولكنني أود أن أذكر وباختصار بأن بلادي أدانت اﻹرهاب بكافة أشكاله، وأعلنت التزامها بتنفيذ أية إجراءات يقررها المجتمع الدولي لمكافحته، كما تعاونت مع حكومة المملكة المتحدة، والمسؤولون البريطانيون أنفسهم عبروا عن رضاهم عما أبدته ليبيا من استجابة. |
Le Bureau a participé à la préparation de la réponse de la direction du PNUD à cet examen qui doit être présentée au Conseil d'administration, en même temps que les résultats de l'examen, à sa session annuelle de 2010. | UN | وقدم مكتب التقييم إسهامات في رد إدارة البرنامج الإنمائي الذي يُزمع عرضه رسميا على المجلس التنفيذي باقتران مع الاستعراض في الدورة السنوية لعام 2010. |
L'auteur n'a pas l'intention de négocier avec le Gouvernement zambien sur la base de la réponse de l'État partie datée du 28 décembre 2005. | UN | ويقول إنه لا ينوي التفاوض مع الحكومة الزامبية على أساس الرد الذي قدمته الدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
1. Prend note de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle pour la période 2000-2011 et de la réponse de l'Administration; | UN | 1 - يحيط علما بالتقييم المواضيعي للدعم المقدم من الصندوق لصحة الأم للفترة 2000-2011، وبرد الإدارة على هذا التقييم؛ |
L'exercice de la justice et la primauté du droit international sont aussi un élément clef de la réponse de l'ONU à un conflit, outre l'intervention militaire et humanitaire rapide. | UN | وبالإضافة إلى رد الفعل العسكري والإنساني السريع، ثمة عنصر رئيسي في استجابة الأمم المتحدة للنزاعات يتمثل في تطبيق العدالة وسيادة القانون دوليا. |
Résumé de la réponse de la MINUK | UN | ملخص الرد المقدم من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Tout en prenant note de la réponse de la délégation indiquant que peu de mariages de jeunes de moins de 18 ans sont officiellement célébrés, il craint que de tels mariages puissent être effectivement célébrés. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علما بما أشار إليه الوفد في رده من أن حالات الزواج الرسمي لأشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة قليلة في الممارسة العملية، فإنها تظل قلقة إزاء إمكانية حدوث حالات زواج من ذلك القبيل في الواقع. |
15. Prend note du rapport annuel du Comité consultatif pour les questions d'audit et de la réponse de l'Administration, publiés sous la cote DP/FPA/2013/6/Add.1; | UN | 15 - يحيط علماً بالتقرير السنوي للجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات واستجابة الإدارة في هذا الصدد على النحو الوارد في الوثيقة DP/FPA/2013/6/Add.1؛ |
2. Prend note du rapport connexe du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de la réponse de la direction de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes); | UN | 2 - يحيط علما بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(هـ) وبرَدِّ إدارة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)؛ |