Utilisées massivement, ces armes pourraient entraîner l'anéantissement de la race humaine et l'extinction de la civilisation. | UN | وهذه اﻷسلحة، إذا استخدمت على نطاق واسع، قد تؤدي إلى إبادة الجنس البشري ومحو الحضارة اﻹنسانية. |
Nous devons affirmer l'indivisibilité de la race humaine. | UN | ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة. |
Notre organisation religieuse se consacre à la préservation et au salut de la race humaine. | Open Subtitles | إننا منظمة دينيه موجوده لكي تحافظ على حمايه و خلاص الجنس البشري |
Je sais que c'est dur à encaisser, mais pour assurer la survie de la race humaine, la liste doit être pondérée avec des jeunes femmes qui peuvent avoir des enfants. | Open Subtitles | أعرف أن هذا من الصعب تقبّله ولكن لضمان البقاء على قيد الحياة للجنس البشري يجب أن تكون القائمة |
Elle peut grandir et devenir le sauveur de la race humaine ou la reine de la destruction. | Open Subtitles | من الممكن ان تكبر لتكون المنقذ للجنس البشري أو ملكة الدمار. |
Les avances techniques et les changements géopolitiques augurent d'un avenir où les aspirations de la race humaine à une existence pacifique et sûre pourront se réaliser. | UN | وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن. |
La famille fait partie du patrimoine sacré de l'humanité et de l'avenir de la race humaine. | UN | إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري. |
L'Encyclopédie fournit une solide base de connaissances pour les activités futures visant à prolonger la vie de la race humaine dans un environnement adéquat. | UN | وتوفر الموسوعة قاعدة معرفية متينة للقيام مستقبلا بأنشطة تطيل عمر الجنس البشري في بيئة مضيافة. |
Ces défis titanesques et en évolution constante menacent l'existence même de la race humaine et la sécurité de notre planète. | UN | ويهدد الحجم الهائل لهذه التحديات السريعة التطور وجود الجنس البشري ذاته وأمن كوكبنا. |
Nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de toute l'humanité quelle que soit la religion ou la culture particulière à laquelle nous appartenons. | UN | ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها. |
La mondialisation nous a ouvert les yeux et nous a fait comprendre le fait vital que l'ensemble de la race humaine est intrinsèquement solidaire. | UN | وقد نبهتنا العولمة إلى الاكتشاف الحيوي المتمثل في أن الجنس البشري بأجمعه مترابط في جوهره ذاته. |
Nous devons maintenir l'indivisibilité de la race humaine. | UN | ويجب علينا أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة. |
Ce lien insidieux doit être rompu afin de mettre un terme aux souffrances de vastes segments de la race humaine. | UN | ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري. |
La communauté internationale commence à comprendre que la conservation et l'utilisation durable des océans sont vitales pour la survie de la race humaine et de cette planète. | UN | وبدأ المجتمع الدولي يدرك أن الحفاظ على المحيطات واستخدامها المستدام أمران حيويان لبقاء الجنس البشري ولهذا الكوكب. |
Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. | UN | وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد. |
Il faut saluer toute partie qui nous invite non pas à pratiquer le racisme mais le respect de la race humaine. | UN | ولنرحب بأي طرف يدعونا إلى نبذ العنصرية واحترام الجنس البشري. |
Nous devons renforcer les tendances positives de la mondialisation et en faire uniquement un usage qui profite à l'ensemble de la race humaine. | UN | فيجب علينا تدعيم الاتجاهات الإيجابية للعولمة وأن لا نستخدمها إلا بالطريقة التي ينتفع بها الجنس البشري بأكمله. |
Une mort lente de la race humaine contrairement à tout d'un coup ? | Open Subtitles | الموت البطيء للجنس البشري بدلا من موتهم جميعا دفعة واحدة؟ |
De plus, la réforme et la restructuration ne devraient pas porter seulement sur la notion de paix et de sécurité internationales; elles devraient également inclure la gamme entière des aspects du développement économique et social de la race humaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إصلاح المنظمة وإعادة تنظيم هيكلها يجب ألا يقتصرا علــى مفهــوم السلم واﻷمن الدوليين، بل يجب أيضا أن يمتدا ليشملا كل مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجنس البشري. |
Les valeurs fondées sur cette prise de conscience doivent devenir un élément indissociable des relations entre les pays, tandis que croît l'interdépendance mondiale de la race humaine. | UN | والقيم القائمة على ذلك الوعي يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من مكونات العلاقات بين البلدان حيث يتزايد الترابط العالمي للجنس البشري. |
Les travaux consacrés aux applications pacifiques de l'espace dans l'intérêt économique et scientifique de la race humaine vont dans le bon sens. | UN | وقال إن الأعمال المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية للمنفعة الاقتصادية والعلمية للجنس البشري تأخذ اتجاها إيجابيا. |
Les récentes catastrophes naturelles nous ont révélé, à tous, la vulnérabilité qui est la nôtre, membres de la race humaine. | UN | والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا أكدت لنا جميعا ضعفنا بوصفنا جنسا بشريا. |