"de la race humaine" - Translation from French to Arabic

    • الجنس البشري
        
    • للجنس البشري
        
    • جنسا بشريا
        
    Utilisées massivement, ces armes pourraient entraîner l'anéantissement de la race humaine et l'extinction de la civilisation. UN وهذه اﻷسلحة، إذا استخدمت على نطاق واسع، قد تؤدي إلى إبادة الجنس البشري ومحو الحضارة اﻹنسانية.
    Nous devons affirmer l'indivisibilité de la race humaine. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Notre organisation religieuse se consacre à la préservation et au salut de la race humaine. Open Subtitles إننا منظمة دينيه موجوده لكي تحافظ على حمايه و خلاص الجنس البشري
    Je sais que c'est dur à encaisser, mais pour assurer la survie de la race humaine, la liste doit être pondérée avec des jeunes femmes qui peuvent avoir des enfants. Open Subtitles أعرف أن هذا من الصعب تقبّله ولكن لضمان البقاء على قيد الحياة للجنس البشري يجب أن تكون القائمة
    Elle peut grandir et devenir le sauveur de la race humaine ou la reine de la destruction. Open Subtitles من الممكن ان تكبر لتكون المنقذ للجنس البشري أو ملكة الدمار.
    Les avances techniques et les changements géopolitiques augurent d'un avenir où les aspirations de la race humaine à une existence pacifique et sûre pourront se réaliser. UN وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن.
    La famille fait partie du patrimoine sacré de l'humanité et de l'avenir de la race humaine. UN إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري.
    L'Encyclopédie fournit une solide base de connaissances pour les activités futures visant à prolonger la vie de la race humaine dans un environnement adéquat. UN وتوفر الموسوعة قاعدة معرفية متينة للقيام مستقبلا بأنشطة تطيل عمر الجنس البشري في بيئة مضيافة.
    Ces défis titanesques et en évolution constante menacent l'existence même de la race humaine et la sécurité de notre planète. UN ويهدد الحجم الهائل لهذه التحديات السريعة التطور وجود الجنس البشري ذاته وأمن كوكبنا.
    Nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de toute l'humanité quelle que soit la religion ou la culture particulière à laquelle nous appartenons. UN ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها.
    La mondialisation nous a ouvert les yeux et nous a fait comprendre le fait vital que l'ensemble de la race humaine est intrinsèquement solidaire. UN وقد نبهتنا العولمة إلى الاكتشاف الحيوي المتمثل في أن الجنس البشري بأجمعه مترابط في جوهره ذاته.
    Nous devons maintenir l'indivisibilité de la race humaine. UN ويجب علينا أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Ce lien insidieux doit être rompu afin de mettre un terme aux souffrances de vastes segments de la race humaine. UN ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري.
    La communauté internationale commence à comprendre que la conservation et l'utilisation durable des océans sont vitales pour la survie de la race humaine et de cette planète. UN وبدأ المجتمع الدولي يدرك أن الحفاظ على المحيطات واستخدامها المستدام أمران حيويان لبقاء الجنس البشري ولهذا الكوكب.
    Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. UN وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد.
    Il faut saluer toute partie qui nous invite non pas à pratiquer le racisme mais le respect de la race humaine. UN ولنرحب بأي طرف يدعونا إلى نبذ العنصرية واحترام الجنس البشري.
    Nous devons renforcer les tendances positives de la mondialisation et en faire uniquement un usage qui profite à l'ensemble de la race humaine. UN فيجب علينا تدعيم الاتجاهات الإيجابية للعولمة وأن لا نستخدمها إلا بالطريقة التي ينتفع بها الجنس البشري بأكمله.
    Une mort lente de la race humaine contrairement à tout d'un coup ? Open Subtitles الموت البطيء للجنس البشري بدلا من موتهم جميعا دفعة واحدة؟
    De plus, la réforme et la restructuration ne devraient pas porter seulement sur la notion de paix et de sécurité internationales; elles devraient également inclure la gamme entière des aspects du développement économique et social de la race humaine. UN وفضلا عن ذلك، فإن إصلاح المنظمة وإعادة تنظيم هيكلها يجب ألا يقتصرا علــى مفهــوم السلم واﻷمن الدوليين، بل يجب أيضا أن يمتدا ليشملا كل مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجنس البشري.
    Les valeurs fondées sur cette prise de conscience doivent devenir un élément indissociable des relations entre les pays, tandis que croît l'interdépendance mondiale de la race humaine. UN والقيم القائمة على ذلك الوعي يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من مكونات العلاقات بين البلدان حيث يتزايد الترابط العالمي للجنس البشري.
    Les travaux consacrés aux applications pacifiques de l'espace dans l'intérêt économique et scientifique de la race humaine vont dans le bon sens. UN وقال إن الأعمال المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية للمنفعة الاقتصادية والعلمية للجنس البشري تأخذ اتجاها إيجابيا.
    Les récentes catastrophes naturelles nous ont révélé, à tous, la vulnérabilité qui est la nôtre, membres de la race humaine. UN والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا أكدت لنا جميعا ضعفنا بوصفنا جنسا بشريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more