ويكيبيديا

    "de la recommandation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتوصية
        
    • توصية وحدة
        
    • الامتثال لتوصيات
        
    • توصية مجلس
        
    • التوصية الصادرة عن
        
    • بالتوصية الصادرة عن
        
    • بالتوصية المقدمة من
        
    • لتوصية مجلس
        
    • من توصية لجنة
        
    Le CCI se félicite de la recommandation du Comité tendant à une augmentation des évaluations a posteriori, mais note que des contraintes financières existent. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. UN ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة.
    La délégation prend néanmoins note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع.
    Le Secrétaire général se félicite de la recommandation du Corps commun d’inspection tendant à ce que le Conseil d’administration participe davantage aux activités de collecte de fonds, comme il est prévu dans le Statut de l’INSTRAW. UN ٧ - إن توصية وحدة التفتيش المشتركة بأن يضطلع مجلس اﻷمناء بدور أكثر نشاطا في عملية جمع التبرعات وفق ما يقضي به النظام اﻷساسي للمعهد هي توصية موضع ترحيب.
    Il est précisé si la réponse est ou a été considérée comme satisfaisante ou insatisfaisante au regard de la recommandation du Comité, ou si le dialogue entre l'État partie et le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations reste ouvert. UN ويبيّن ما إذا كانت الردود مرضية أو اعتبرت مرضية أو غير مرضية فيما يخص الامتثال لتوصيات اللجنة، أو ما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء متواصلاً.
    Dans d'autres cas, la décision du Tribunal s'écartait nettement de la recommandation du Secrétaire général ou de la Commission paritaire de recours. UN وهناك قضايا أخرى اختلف فيها قرار المحكمة اختلافا ملحوظا عن قرار اﻷمين العام أو عن توصية مجلس الطعون المشترك.
    Par conséquent, cette approche tient compte, d'une part, de la recommandation du Colloque de 2013 tendant à ce que la construction d'infrastructures physiques ne soit pas considérée comme indispensable dans un futur texte, d'autre part, de l'évolution du marché. UN ومن ثم، فإنَّ هذا النهج يستوعب التوصية الصادرة عن ندوة 2013 بألا يعتبر تشييد البنية التحتية المادية أمراً لا غنى عنه في أيِّ نص مقبل، كما يستوعب التطورات الأخيرة في السوق.
    Compte tenu de la recommandation du Commissaire du Conseil de l'Europe l'invitant à prendre des mesures énergiques pour lutter contre la traite des êtres humains, l'Ukraine a demandé à l'Azerbaïdjan d'indiquer les mesures qu'il avait prises à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالتوصية الصادرة عن مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير قوية للتصدي للاتجار بالبشر، سألت أوكرانيا عن التدابير التي اتخذت.
    Se félicitant de la recommandation du Groupe de travail spécial conjoint pour examiner la question de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, UN وإذ يرحب بالتوصية المقدمة من الفريق العامل المشترك المخصص المعني بتعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم،
    La Mission prend note de la recommandation du Comité consultatif et veillera à utiliser judicieusement ses hélicoptères UN تحيط البعثة علما بتوصية اللجنة وستكفل الاستخدام الحصيف للطائرات العمودية بالبعثة.
    La Mission a pris note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons de la recommandation du Secrétaire général tendant à l'élargissement de ce mandat. UN ونرحب بتوصية الأمين العام بتمديد الولاية.
    Nous nous félicitons de la recommandation du Secrétaire général, dans son rapport au Sommet du millénaire, de convoquer une conférence internationale sur l'élimination du danger nucléaire. UN ونرحب بتوصية الأمين العــام فــي تقريــره بشأن قمة الألفيــة، بعقد مؤتمر دولي معني بإزالــة الخطر النووي.
    Ces trois postes ont été approuvés par l'Assemblée générale sur la base de la recommandation du Comité. UN وقد وافقت الجمعية العامة على تلك الوظائف الثلاث عملا بتوصية اللجنة.
    Je me félicite de la recommandation du Groupe d'étendre ces consultations au niveau des pays. UN وإنني أرحب بتوصية الفريق العامل بتوسيع نطاق المشاورات على المستوى القطري.
    Dans ce contexte, le Venezuela se félicite de la recommandation du Groupe de Rio concernant l'organisme principal qui doit veiller à la coordination du suivi des activités dans la sphère sociale. UN وفي هذا السياق، رحبت فنزويلا بتوصية فريق ريو المتعلقة بإنشاء هيئة رائدة لتنسيق أنشطة المتابعة في المجال الاجتماعي.
    Dans aucune des autres institutions il n'y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les Inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.
    Dans aucune des autres institutions il n’y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les Inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.
    Il est précisé si la réponse est ou a été considérée comme satisfaisante ou insatisfaisante au regard de la recommandation du Comité, ou si le dialogue entre l'État partie et le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations reste ouvert. UN ويبيّن ما إذا كانت الردود مرضية أو اعتبرت مرضية أو غير مرضية فيما يخص الامتثال لتوصيات اللجنة، أو ما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء متواصلاً.
    Il est précisé si la réponse est ou a été considérée comme satisfaisante ou insatisfaisante au regard de la recommandation du Comité, ou si le dialogue entre l'État partie et le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations reste ouvert. UN ويبيّن ما إذا كانت الردود مرضية أو اعتبرت مرضية أو غير مرضية، فيما يخص الامتثال لتوصيات اللجنة، أو ما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء متواصلاً.
    Des travaux ont été entrepris dans le sens de la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et le travail était déjà bien avancé lorsque le rapport a été publié. UN كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Si l'on se place sous cet angle, on ne peut conclure du libellé de cette réserve que l'État partie avait l'intention de s'écarter de la recommandation du Comité des ministres. UN ولدى النظر إلى المسألة من هذه الزاوية، لا يمكن استنتاج أن الدولة الطرف أرادت بصياغتها لهذا التحفظ أن تحيد عن التوصية الصادرة عن لجنة الوزراء.
    Conformément à cette pratique, lors de la reprise de sa cinquante-cinquième session, les 6 et 7 décembre 2012, elle a pris note de la recommandation du Bureau élargi et est convenue que des consultations informelles se tiendraient le vendredi 8 mars 2013. UN ووفقاً لهذه الممارسة، أحاطت اللجنة علماً، في دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة، المعقودة في 6 و7 كانون الأول/ديسمبر 2012، بالتوصية الصادرة عن المكتب الموسَّع، واتفقت على إجراء مشاورات غير رسمية يوم الجمعة 8 آذار/مارس 2013.
    Se félicitant de la recommandation du Groupe de travail spécial conjoint sur l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, UN وإذ يرحب بالتوصية المقدمة من الفريق العامل المشترك المخصص المعني بتعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم،
    Le Comité estime qu'il faudrait, pour déterminer le nombre de juges nécessaires à la fin de cette période, tenir compte de la recommandation du Conseil de justice interne selon laquelle il faudrait nommer des juges à temps partiel car cette solution aussi est souple et efficace (A/66/158, par. 12). UN وترى اللجنة أنه لدى تحديد القدرات القضائية اللازمة في نهاية تلك الفترة، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لتوصية مجلس العدل الداخلي فيما يتعلق بالاستعانة بقضاة غير متفرغين نظرا إلى أن هذا أيضا من شأنه أن يوفر ترتيبا بديلا يتسم بالكفاءة والمرونة (A/66/158، الفقرة 12).
    a) Une délégation a demandé quel était le sens de la recommandation du CCI tendant à ce que les organisations dépendent moins des coordonnateurs résidents. UN )أ( طلب أحد الوفود توضيح الهدف من توصية لجنة التفتيش المشتركة بأن تقلل المؤسسات من اعتمادها على المنسقين المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد