En outre, 4 000 réfugiés urbains devraient être rapatriés en Éthiopie avant la fermeture des routes au début de la saison des pluies de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦. |
Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. | UN | وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار. |
Vous saviez que Halloween a commencé comme une célébration Gaélique à la fin de la saison des récoltes ? | Open Subtitles | هل تعلمون يا رفاق أن الهالويين بدأ كإحتفال غيلي إيرلندي في نهاية موسم الحصاد ؟ |
Avec l'arrivée de la saison des pluies, les conditions sanitaires pourraient encore se détériorer, ce qui menacerait sérieusement la santé de sa population. | UN | وقد تتعرض ظروف الصرف الصحي لمزيد من التدهور مع بداية الموسم المطير، مما يشكل مخاطر صحية جسيمة على سكان المخيم. |
Par ailleurs, l'Équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe a tenu des réunions régulières sur les préparatifs en vue de la saison des ouragans. | UN | وعقد أيضا فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث اجتماعات منتظمة تأهبا لموسم اﻷعاصير. |
Beaucoup vivent encore dans des abris faits de bâches en plastique, secoués par le vent et inondés par les averses de la saison des ouragans. | UN | ويعيش العديدون منهم حتى الآن في ملاجئ تكسوها أغطية بلاستيكية تعصف بها الرياح وتبللها الأمطار في موسم الأعاصير. |
Elle a noté qu'avec l'arrivée de la saison des pluies, la situation restait difficile mais que la préparation des élections nationales allait de l'avant. | UN | وأشارت إلى أن الحالات لا تزال، بسبب موسم الأمطار، تشكل صعوبة، لكن التخطيط لتنظيم الانتخابات الوطنية لا يزال متواصلا. |
Elle a noté qu'avec l'arrivée de la saison des pluies, la situation restait difficile mais que la préparation des élections nationales allait de l'avant. | UN | وأشارت إلى أن الحالة لا تزال، بسبب موسم الأمطار، تشكل صعوبة، لكن التخطيط لتنظيم الانتخابات الوطنية لا يزال متواصلا. |
Au Mozambique, au cours de la saison des inondations de 2010, la mortalité a été inférieure au quart de la moyenne décennale. | UN | وفي موزامبيق بلغ معدل الوفيات خلال موسم الفيضان في 2010 أقل من 25 في المائة من المتوسط في 10 سنوات. |
Le projet a été retardé du fait de la saison des pluies, qui empêche l'implantation des bornes sur les sites mêmes, phase préalable à l'enregistrement officiel des terres. | UN | وفي فترة موسم الأمطار، تأخر المشروع وهو في مرحلة تحديد علامات الحدود في الموقع الفعلي، توطئة لتسجيل الأراضي رسميا. |
La destruction de plus de 104 000 hectares de terres cultivées au cours de la saison des pluies a rendu vulnérable la population dans le sud, le centre et l'est du Tchad. | UN | وأدى الدمار الذي حدث خلال موسم الأمطار والذي أصاب أكثر من 000 104 هكتار من المحاصيل، إلى إصابة السكان بحالة من الضعف في جنوب تشاد ووسطها وشرقها. |
Cependant, les graves lacunes qui demeurent à l'approche de la saison des pluies risquent d'accroître la propagation des maladies. | UN | بيد أنه ما زالت ثمة ثغرات خطيرة في أفق موسم الأمطار، قد تزيد من تفشي الأمراض. |
À la fin de la saison des pluies, quand les déplacements par voie de terre sont encore limités, les moyens aériens ont pris une importance particulière. | UN | وعلى وجه التحديد، اتسم استخدام الأصول الجوية بأهمية حاسمة خلال نهاية موسم الأمطار بينما كان التحرك البري لا يزال مقيدا. |
Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار. |
Les organismes humanitaires ont toujours des difficultés à accéder à la population en raison de l'isolement de la région, auquel vient s'ajouter le début de la saison des pluies. | UN | ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار. |
Avant l'arrivée de la saison des pluies, quelque 20 000 personnes déplacées étaient retournées dans leurs villages - Koukou, Tiero, Marena et Loboutique dans la région de Sila. | UN | وقبل بداية موسم الأمطار، عاد نحو 700 20 من المشردين داخليا إلى قراهم في كوكو وتيرو ومارينا ولوبوتيك، في منطقة سيلا. |
Plusieurs groupes de déplacés dans cette zone ont déclaré qu'ils y étaient retournés volontairement pour cultiver les terres au cours de la saison des pluies. | UN | وذكر العديد من جماعات المشردين داخليا أنهم قد عادوا طوعا للمشاركة في الزراعة خلال موسم الأمطار. |
Les visites de projets restent insuffisantes et elles sont particulièrement difficiles tout au long de la saison des pluies. | UN | إذ لا تزال الزيارات إلى المشاريع غير كافية وتتسم بصعوبة خاصة أثناء موسم الأمطار. |
Cette situation ressort clairement de la forte prévalence de faiblesse pondérale à la naissance chez les nouveau-nés de la saison des pluies. | UN | وينعكس ذلك في شيوع انخفاض وزن الأطفال المولودين لا سيما في الموسم المطير. |
Le cycle de production agricole dépend de la saison des pluies et, de ce fait, le rendement agricole peut varier selon la pluviométrie. | UN | وتعتمد دورة إنتاج المزارع على الموسم المطير ونتيجة لذلك يتعرض الناتج الزراعي للتقلبات في هطول الأمطار. |
Les programmes agricoles en cours de préparation, à l'approche de la saison des pluies, ont dû être abandonnés, d'où de très grandes incertitudes quant à la prochaine récolte. | UN | وتوقفت المشاريع الزراعية التي كانت قيد الإعداد ترقبا لموسم الأمطار، مسببة حالة شديدة الدقة لموسم الحصاد القادم. |
Cette réduction est imputable en grande partie au transfert de positions des Forces de défense érythréennes à une altitude plus élevée en prévision de la saison des pluies. | UN | ويرجع هذا الانخفاض إلى حد كبير إلى إعادة نقل مواقع قوات الدفاع الإريترية إلى الأراضي المرتفعة استعدادا لموسم المطر. |