ويكيبيديا

    "de la situation militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة العسكرية
        
    • الوضع العسكري
        
    • للحالة العسكرية
        
    • التطورات العسكرية
        
    • للوضع العسكري
        
    • بالوضع العسكري
        
    • حالة عسكرية
        
    • العسكرية واﻷمنية
        
    • الظروف العسكرية
        
    Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    Qui plus est, la stabilité de la situation militaire étant parfois incertaine, la nécessité de communiquer a acquis d'autant plus d'importance. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا لأن استقرار الحالة العسكرية يدعو للتساؤل في بعض الأحيان فقد أصبحت الحاجة إلى الاتصال أكثر أهمية.
    La Commission a fait le point de la situation militaire dans la zone de la Mission et examiner le texte des résolutions récentes du Conseil de sécurité. UN واستعرضت اللجنة الحالة العسكرية في منطقة البعثة وكذلك نص قرارات مجلس الأمن الأخيرة.
    M. Bernard Miyet a également traité de la situation militaire caractérisée par la poursuite des combats. UN وتطرقت اﻹحاطة إلى الوضع العسكري الذي يتسم بتواصل القتال الشديد.
    C’est ce qui a été fait, et la FORPRONU a commencé peu après à établir des cartes journalières de la situation militaire en Bosnie-Herzégovine, indiquant le pourcentage exact de territoire tenu par chacune des parties. UN وقد تم ذلك، وسرعان ما بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إصدار خرائط يومية للحالة العسكرية في البوسنة والهرسك، توضح بدقة نسبة اﻷراضي التي يسيطر عليها كل طرف.
    Veuillez trouver ci-joint une déclaration du Président du Comité de défense du Haut-Karabakh, M. Robert Kotcharian, qui contient une description détaillée de l'évolution de la situation militaire dans le Haut-Karabakh et alentour. UN وأرفق برسالتي بيان صادر عن رئيس لجنة الدفاع عن ناغورني كاراباخ، السيد روبرت كوتشاريان، الذي يقدم تقريرا تفصيليا عن التطورات العسكرية في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Il conviendrait également de noter que le succès du processus de contrôle et de vérification de la situation militaire sur le territoire érythréen est quelque peu mitigé du fait des graves restrictions décrites au paragraphe 5 ci-dessous. UN وينبغي أيضا أن يلاحظ أن نجاح أنشطة رصد الحالة العسكرية والتحقق منها على الجانب الإريتري محدود بعض الشيء، وذلك نتيجة للتدابير الخطيرة التي يرد وصفها في الفقرة 5 أدناه.
    La nature potentiellement explosive de la situation militaire et politique dans le nord-est, ajoutée au risque qu'elle puisse conduire à la participation des forces militaires d'États voisins, suscite de vives préoccupations. UN إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية.
    L'absence de progrès quant à l'achèvement des tâches restant à accomplir dans le cadre du processus de paix a conduit à une grave détérioration de la situation militaire et de la sécurité dans le pays. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Les membres du Conseil ont reçu une évaluation sérieuse de la détérioration de la situation militaire, politique, sécuritaire et humanitaire. UN وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Les membres du Conseil ont reçu une évaluation sérieuse de la détérioration de la situation militaire, politique, sécuritaire et humanitaire. UN وتلقى أعضاء المجلس تقييما رصينا لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    L’absence de progrès quant à l’achèvement des tâches restant à accomplir dans le cadre du processus de paix a conduit à une grave détérioration de la situation militaire et de la sécurité dans le pays. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation militaire et en matière de sécurité au Burundi. UN ورحبت اللجنة بتحسن الحالة العسكرية والحالة الأمنية في بوروندي.
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Vu l'intensité des attaques serbes au cours de la semaine dernière, les destructions qu'elles ont causées et la poursuite de la mobilisation des forces serbes dans la région, on ne peut que s'attendre à une aggravation de la situation militaire et humanitaire. UN ونظرا لكثافة الهجمات الصربية التي وقعت في هذا الاسبوع الماضي ونتائجها المدمرة والتعبئة الجارية للقوات الصربية في المنطقة، فلا يمكن أن نتوقع إلا حدوث تدهور في الحالة العسكرية واﻹنسانية.
    À 13 heures, cette délégation est partie pour Falog et a rencontré à Adar Malik Agar, qui l'a informée de la situation militaire actuelle dans le sud de l'État du Nil Bleu. UN وفي الساعة الواحدة بعد الظهر، غادر الوفد متوجها إلى فاريانغ واجتمع مع مالك عقار في بلدة أدَر حيث أُطلع الوفد على الوضع العسكري الحالي في ولاية النيل الأزرق الجنوبية.
    a) Assurer une liaison étroite avec l'ECOMOG et rendre compte de la situation militaire dans le pays; UN )أ( إقامة ارتباط وثيق مع فريق المراقبين العسكريين وتقديم تقارير عن الوضع العسكري في البلد؛
    S'agissant de la MONUC, il a expliqué qu'elle était fondamentalement une force d'observation, assujettie aux contraintes imposées par l'immensité de la République démocratique du Congo, l'absence d'infrastructures et la complexité de la situation militaire. UN أما فيما يتعلق بالقضية الثانية، فقد أشار إلى أن البعثة هي في الأساس قوة مراقبة، تخضع للعوائق التي يفرضها اتساع جمهورية الكونغو الديمقراطية، والافتقار إلى البنية التحتية وتعقُّد الوضع العسكري هناك.
    Même si nous n'avons pas une compréhension détaillée de la situation militaire sur le terrain, il est clair que l'initiative, même avec ses à-coups, se trouve à présent du côté des forces de l'opposition et reçoit à certains moments l'appui de la force aérienne de l'OTAN. UN ورغم أنه ليس لدينا فهم مفصل للحالة العسكرية في الميدان، فمن الواضح أن زمام المبادرة الآن، رغم عرقلته، في يد قوات المعارضة وتدعمه أحيانا القوات الجوية لحلف شمال الأطلسي.
    Parmi leurs principales fonctions figurent la collecte et l'analyse de renseignements sur l'évolution de la situation militaire et politique et l'information du public dans les pays où se déroulent les opérations de maintien de la paix. UN وبين أهم الوظائف التي يضطلع بها جمع وتحليل المعلومات بشأن التطورات العسكرية والسياسية واﻷنشطة اﻹعلامية في الدول المتلقية.
    Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. UN ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية.
    14. Prie le Secrétaire général de veiller à le tenir régulièrement informé des progrès des pourparlers de Lusaka ainsi que de l'évolution de la situation militaire et humanitaire en Angola et, à cette fin, de lui présenter un rapport le 20 octobre 1994 au plus tard; UN ١٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتكفل بإعلام المجلس، بانتظام، بالتقدم الذي يُحرز في محادثات لوساكا، وكذلك بالوضع العسكري واﻹنساني في أنغولا، ويطلب إلى اﻷمين العام، لهذه الغاية، أن يقدم إليه تقريره في موعد أقصاه ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛
    Etant donné que le retrait s'effectuera au plus fort de la saison des pluies, au moyen d'une infrastructure gravement endommagée et dans des conditions encore incertaines sur le plan de la situation militaire et de la sécurité, il pourra être nécessaire de resserrer, d'élargir ou de modifier de toute autre manière le plan de retrait en fonction des événements sur le terrain. UN وبما أن الانسحاب سيتم في ذروة الفصل المطير على بنية أساسية متآكلة بشدة، ووسط حالة عسكرية وأمنية مازالت متقلبة، فإنه قد يكون من اللازم ضغط أو توسيع أو تعديل خطة الانسحاب بطريقة أخرى استجابة لﻷحوال المتغيرة على أرض الواقع.
    Activités menées par le Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et examen de la situation militaire et en matière de sécurité en Sierra Leone UN أنشطة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحالة العسكرية واﻷمنية في سيراليون
    Pour contribuer à la viabilité des mesures, celles-ci doivent pouvoir être adaptées en fonction de l'évolution de la situation militaire et politique et de l'apparition de nouveaux défis et menaces. UN بموجب التدابير المتفق عليها ينبغي أن تتاح السبل الكفيلة بجعل هذه التدابير أكثر قابلية للاستمرار من خلال تكييفها في الوقت المناسب مع الظروف العسكرية والسياسية المتغيرة ومع التحديات والتهديدات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد