ويكيبيديا

    "de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع
        
    • للمجتمع
        
    • والمجتمع
        
    • مجتمع
        
    • الشركة
        
    • شركة
        
    • الاجتماعية
        
    • عصبة
        
    • للشركة
        
    • بالمجتمع
        
    • المجتمعات
        
    • الاجتماعي
        
    • لشركة
        
    • للجمعية
        
    • لمجتمع
        
    Fort de cela, le Gouvernement afghan et les organisations de la société civile ont engagé des activités contre ces stéréotypes intolérables. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة، بدأت حكومة أفغانستان ومنظمات المجتمع المدني أنشطة مناهضة لهذه القوالب النمطية غير المقبولة.
    Seules les associations de la société civile ont fait le tour des partis politiques avec un plaidoyer dans ce sens. UN جمعيات المجتمع المدني هي التي قامت، دون سواها، بالاتصال بالأحزاب السياسية ودعوتها إلى تحقيق هذا الغرض.
    Suivant une procédure systématique institutionnalisée, le Ministère a sollicité des informations auprès des Ministères compétents et des Organisations de la société civile. UN وقد أخذت الوزارة بعملية مؤسسية منهجية في التماس المعلومات من تلك الوزارات التنفيذية الرئيسية ومن منظمات المجتمع المدني.
    Membre de nombreuses organisations de la société civile s'occupant des droits des femmes. UN عضو في العديد من لجان المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق المرأة.
    Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. UN وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع.
    :: Les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation des adultes en 2010. UN :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010
    Malgré des problèmes écrasants, les femmes rurales du monde sont des dirigeantes dans leurs communautés et contribuent de façon importante au bien-être de la société. UN ورغم التحديات الهائلة، فإن المرأة الريفية تكون في جميع أنحاء العالم زعيمة في مجتمعاتها وتسهم بطرق هامة في رفاه المجتمع.
    L'autonomisation des femmes rurales en fera des agents du changement économique et social au sein de la société. UN وعند القيام بتمكين النساء الريفيات سوف يُنظر إليهن على أنهن عناصر التغيير الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع.
    Le respect de la vie humaine est également la clef et le commencement de la société. UN وفي الوقت نفسه، يشكّل احترام الحياة البشرية الأساس الذي يتطور من خلاله المجتمع.
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Le mouvement de la société civile s'est développé après le tsunami de 2004. UN وقد تعزّزت حركات المجتمع المدني بعد التسونامي الذي حدث في العام ٢٠٠٤.
    Cette loi a donc institué une protection dans des secteurs de la société que la législation ne couvrait pas auparavant. UN ويعني هذا أن القانون يوفر الحماية في مجالات المجتمع التي لم تكن مشمولة بالتشريعات ذات الصلة.
    Des partenariats ont déjà été établis avec de nombreuses organisations multilatérales et bilatérales, le secteur privé et des organisations de la société civile. UN وقد أقيمت بالفعل شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، ومع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Des partenariats ont déjà été établis avec de nombreuses organisations multilatérales et bilatérales, le secteur privé et des organisations de la société civile. UN وقد أقيمت بالفعل شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، ومع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    La violence armée est souvent concentrée dans des zones bien délimitées ou au sein de groupes précis de la société. UN فالعنف المسلح يرتكز في كثير من الأحيان في منطقة جغرافية محددة وبين فئات معينة في المجتمع.
    Les autorités de police perquisitionnent les domiciles de membres de la société civile sans mandat. UN وواصل ضباط إنفاذ القانون تفتيش منازل أعضاء المجتمع المدني بدون إذن قضائي.
    Ministère des ressources animales et halieutiques, organisations non gouvernementales, organisations de la société civile UN وزارة الإنتاج الحيواني والموارد السمكية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني
    Consultation avec le Comité consultatif de la société civile du PNUD UN المشاورة مع اللجنة الاستشارية للمجتمع المدني التابعة للبرنامج الإنمائي
    La consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. UN وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة.
    Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع إقامة مجتمع مدني.
    Certaines décisions de gestion influençaient non seulement l'efficacité à court terme de la société, mais aussi le développement à long terme du pays. UN وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل.
    Demande de matériaux auprès de la société Reynolds & Wilson Ltd. UN طلبات متعلقة ببعض المواد من شركة رينولدز وويلسن المحدودة.
    En vertu de ses articles 2 et 3, toutes les organisations de la société civile doivent être déclarées au Ministère des affaires sociales et du travail. UN وتنص المادتان 2 و3 منه على أنه يتعيّن على جميع منظمات المجتمع المدني أن تسجل أنفسها لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Notre première tentative de mise en place, par le biais de la société des Nations, d'un cadre pour la paix et la sécurité internationales s'est soldée par un échec. UN أن جهدنا اﻷول لبناء إطار للسلم واﻷمن الدوليين عن طريق عصبة اﻷمم قد انتهى بالفشل.
    Le même jour, l'auteur a été nommé PDG de la société, avec l'accord des principaux administrateurs. UN وفي نفس اليوم جرى تعيين صاحب البلاغ رئيسا لمجلس اﻹدارة ومديرا عاما للشركة بموافقة المديرين الرئيسيين.
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    De plus, il est traditionnellement et universellement accepté que la cellule familiale, fondée sur une relation entre un homme et une femme, constitue le fondement de la société. UN ثم إنه جرت العادة في جميع أنحاء العالم على أن تكون نواة الأسرة متكونة من رجل وإمرأة، وذلك هو أساس المجتمعات البشرية.
    Elle a pris tout l'argent de la caisse et de la société de production. Open Subtitles لقد أخذت كل مافي الكاشير وكل الأموال التي وضعتها لشركة الإنتاج.
    Ils doivent également élire le représentant de la société, qui déposera la demande d'enregistrement. UN كما ينبغي عليهم انتخاب ممثل للجمعية يقوم بتعبئة استمارة الطلب المتعلق بتسجيل الجمعية.
    Celles-ci émanent des trois villages, ou nuku, et constituent le fondement de la société tokélaouane. UN وهي منبثقة عن القرى أو النوكو الثلاث وهي حجر اﻷساس لمجتمع توكيلاو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد