ويكيبيديا

    "de la stigmatisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الوصم
        
    • للوصم
        
    • من وصمة العار
        
    • من الوصمة
        
    • الوصم بالعار
        
    • التشهير
        
    • بالوصم
        
    • من وصم
        
    • ووصم
        
    • والوصم
        
    • والوصمة
        
    • إلى وصم
        
    • إلى الوصم
        
    • الوصم الاجتماعي
        
    • عن وصم
        
    Peu de cas ont été signalés à la police parce qu'une telle démarche était jugée futile et du fait de la stigmatisation ou par crainte de représailles. UN وأبلغ عدد قليل من الضحايا الشرطة بحالاتهم لعدم اقتناعهم بجدوى الإبلاغ أو بسبب الخوف من الوصم أو الانتقام.
    Nous devons veiller à ce que ces programmes s'attachent notamment à lutter contre le problème de la stigmatisation et atteignent les populations les plus exposées. UN وعلينا كفالة أن تشمل تلك البرامج تركيزا على التقليل من الوصم والوصول إلى أكثر السكان المعرضين للخطر.
    Dans le cadre de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, il est essentiel de remédier au problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء.
    C'est le résultat des investissements faits dans la sensibilisation du public, de la confiance accrue des jeunes dans les services fournis et de la diminution de la stigmatisation. UN يأتي ذلك نتيجة الاستثمار في مجال التوعية العامة، وزيادة ثقة الشباب بالخدمات المتوفرة، والحد من وصمة العار.
    Il existe également des personnes infectées qui cachent leur maladie par peur de la stigmatisation sociale. UN كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم.
    Au Gabon, l'éducation à la stigmatisation et à la discrimination pour ces communautés est en cours et s'inspire des conclusions de l'Index de la stigmatisation. UN ففي الغابون، يجري تثقيف الطوائف الدينية بشأن الوصم بالعار والتمييز، وذلك على أساس نتائج مؤشر الوصم بالعار.
    30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    Le fait que la stigmatisation soit souvent intériorisée vient aggraver le mutisme en empêchant les personnes de soulever certaines questions du fait de leur acceptation de la stigmatisation. UN وكون الوصم يُعاش في انطواء داخلي يعزز أثر الصمت، بمنع الناس من التعبير عن مسائل محددة لقبولهم بالوصم.
    Il s'inquiète également de la stigmatisation et de la discrimination dont les adolescentes enceintes et les mères adolescentes font souvent l'objet, et des obstacles qui en résultent pour elles lorsqu'il s'agit d'accéder aux services et à l'éducation. UN هذا ويساورها القلق إزاء ما يتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من وصم وتمييز وما ينتج عنهما من عوائق تحول دون حصولهن على الخدمات والتعليم.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Malgré une diffusion limitée, des protocoles d'une trop grande complexité et la peur de la stigmatisation, les méthodes multisectorielles ont démontré leur intérêt pour les situations de conflit. UN وعلى الرغم من محدودية معدل التنفيذ وتعقيد البروتوكولات المفرط والخوف من الوصم بالعار، أبانت الاستجابات التي تطال قطاعات متعددة عن قدرتها في ظروف الصراع.
    Un médecin ou une infirmière a été chargé de fournir des conseils aux membres du personnel qui en faisaient la demande, qu'il s'agisse de dissiper la peur de la stigmatisation et de la discrimination, de recommander les moyens de se protéger contre l'infection par le VIH ou de donner des informations sur la manière de faire face à la maladie. UN ووفرت للموظفين خدمات الحصول على المشورة بواسطة موظف طبي أو ممرضة لازالة المخاوف من الوصم والتمييز، والتزويد بالمعلومات بشأن الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتكيف مع وجود الايدز.
    La Commission nationale de lutte contre le sida a fait de la réduction de la stigmatisation l'un des domaines prioritaires de ses campagnes d'éducation et de prévention. UN 25- وقد حددت اللجنة الوطنية للإيدز موضوع الحد من الوصم كمجال من مجالات الأولوية لحملاتها التثقيفية والوقائية.
    Le plein respect de ces droits est d'une importance vitale dans nos sociétés de plus en plus interdépendantes, multiethniques et multiculturelles, pour se prémunir de la discrimination et de la stigmatisation de différents types de groupes et communautés vulnérables. UN ويمثل الاحترام الكامل لهذه الحقوق أهمية بالغة في مجتمعاتنا التي تزداد ترابطاً وتعدداً في الأعراف والثقافات، ومن ثم حماية مختلف أنماط المجتمعات والفئات الضعيفة من الوصم والتمييز.
    Compte tenu de la stigmatisation associée à ce type de violences, il est probable qu'il n'est pas toujours rendu compte de ces incidents. UN ونظراً للوصم المرتبط بهذه الحوادث، فمن المحتمل ألاّ يجري الإبلاغ عنها.
    En raison de la stigmatisation sociale et de la discrimination, les personnes atteintes de la lèpre cachent leur maladie. UN ونتيجة للوصم والتمييز في المجتمع، يخفي المصابون بالجذام مرضهم.
    En outre, les victimes hésitent à déclarer leurs cas en raison du traumatisme, de la honte et par crainte de la stigmatisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار.
    Ainsi, ces cas ne sont pas enregistrés par peur de la stigmatisation sociale. UN وعليه، فإن تلك الحالات لا تسجل بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية.
    Les chefs de secrétariat de l'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient aider les États Membres touchés à élaborer des politiques et des procédures propres à résoudre le problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بمساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة واتخاذ إجراءات من أجل التصدي لمشكلة الوصم بالعار والتمييز.
    30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    En outre, l'Assemblée nationale, notre parlement fédéral, est actuellement saisie d'un projet de loi dont le but est de traiter les questions spécifiques de la stigmatisation et de la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، معروض حاليا على الجمعية الوطنية، برلماننا الاتحادي، مشروع قانون يسعى إلى معالجة المسائل المحددة المتعلقة بالوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Brésil s'est inquiété des informations faisant état de la stigmatisation sociale et de la détresse dont souffraient les mères célibataires qui, ainsi, pouvaient être poussées à abandonner leurs enfants. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء تقارير تفيد بما تواجهه الأمهات الوحيدات من وصم اجتماعي وما تعاني منه من مشقة، مما قد يدفع الأمهات إلى التخلي عن أطفالهن.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Nous avons également fait des progrès pour ce qui est des questions des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination, qui sont au cœur d'une réponse efficace. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة.
    Les programmes de prévention et de soins souffrent de la discrimination et de la stigmatisation qui entourent l'épidémie. UN ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء.
    Cet état de choses découle directement de la stigmatisation des personnes handicapées, souvent due à l'imposition de modèles occidentaux de développement dans lesquels les communautés ne reconnaissent pas et n'acceptent pas les personnes handicapées. UN ويُعزى ذلك بشكل مباشر إلى وصم الأشخاص ذوي الإعاقة، القائم في أحيان كثيرة على فرض النماذج الغربية للتنمية التي لا تعترف فيها المجتمعات المحلية بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية ولا تتقبلهم.
    En raison de la stigmatisation, de la discrimination et du rejet, les personnes touchées par la lèpre ont quitté leur domicile pour être traitées dans des centres spécialisés et ont formé des communautés dans différentes régions du pays. UN ونظرا إلى الوصم والتمييز والنبذ، ترك الأشخاص المصابون بالجذام ديارهم لتلقي العلاج في مراكز مكافحة الجذام وشكلوا مجتمعات محلية في مناطق مختلفة من البلاد.
    Nombre de ces attaques ne sont pas signalées en raison de la stigmatisation sociale et culturelle qui y est attachée. UN ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني.
    Cet état de choses découle directement de la stigmatisation des personnes handicapées, souvent due à l'imposition de modèles occidentaux de développement dans lesquels les communautés ne reconnaissent pas et n'acceptent pas les personnes handicapées. UN وتنتج هذه الوقائع بشكل مباشر عن وصم الأشخاص ذوي الإعاقة، القائم في أحيان كثيرة على فرض النماذج الغربية للتنمية، في حالات عدم اعتراف المجتمعات المحلية بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية وعدم تقبلها لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد