Amis de la Terre devient Amis de la Terre international | UN | جمعية أصدقاء الأرض إلى جمعية أصدقاء الأرض الدولية |
En outre, elles invitent les êtres humains à se considérer non comme les maîtres, mais comme les gardiens de la Terre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو البشريةَ إلى أن تعتبر أنّ دورها يتمثل في حماية الأرض وليس الهيمنة عليها. |
La plus grande assemblée de l'histoire des gouvernants de la Terre se trouve réunie dans cette salle. | UN | وأعظم لقاء في التاريخ بين حكام الأرض يتم في هذه القاعة، واليوم نعرف الحق والباطل. |
La propriété de la Terre a de tout temps été collective. | UN | وكانت ملكية الأرض في دارفور في العادة ملكية مشاعة. |
Un petit appareil photo à faible résolution peut prendre des photos de la Terre à des fins de sensibilisation. | UN | وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف. |
Le terrorisme doit être éradiqué de la surface de la Terre. | UN | ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض. |
La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la Terre. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض. |
L'héritage de la Terre, selon le droit coutumier, se fait par les hommes, excluant les femmes comme participants aux terres agricoles. | UN | وتؤول وراثة الأرض، طبقا للحق العرفي إلى من كان من صلب الذكر، وتستبعد المرأة كشريك في الأرض الزراعية. |
Notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, | UN | وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان، |
Notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, | UN | وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان، |
Sous ses diverses formes, elle provient directement ou indirectement du soleil ou de la chaleur des couches profondes de la Terre. | UN | وتنتج هذه الطاقة، بصورها المختلفة، بشكل مباشر أو غير مباشر عن الشمس، أو الحرارة المتولِّدة داخل الأرض. |
La seule nuance c'est que tu es le seul à vraiment disparaître de la Terre. | Open Subtitles | بالطبع أنت الشخص الوحيد الذي بإمكانه الاختفاء من وجه الأرض بشكل تام. |
A big Pines Timber, elle signait l'acte de vente de la Terre dont elle a hérité de son mari décédé. | Open Subtitles | لقد كانت في شركة الصنوبر توقّع على أوراق . بيع الأرض الّتي ورثتها من زوجها للتوّ |
Tu es plutôt un enfant de la Terre maintenant plutôt qu'un enfant de Krypton. | Open Subtitles | أنت الآن طفل من الأرض أكثر من كونك من كوكب كريبتون. |
Le soleil s'effondrera comme un soufflé et rétrécira pour atteindre la taille de la Terre. | Open Subtitles | ستنهار الشمس وكأنها كعكة السوفليه متقلصة الى مئة مرة أصغر من الأرض |
Selon les anciens Égyptiens, le dieu de la Terre et la déesse du ciel s'aimaient passionnément. | Open Subtitles | في مصر القديمة ذكروا أن إله الأرض وإلاهة السماء وقعا في غرام جنوني |
Cette potion maléfique a pollué l'atmosphère et a radicalement déstabilisé le climat de la Terre. | Open Subtitles | مشروب الساحرات هذا لوَّثَ الغلاف الجوي و أفقدَ طقس الأرض اًتزانه بِشدة |
Ces profonds changements à la surface étaient de simples symptômes d'un drame qui se déroulait loin dessous, dans les profondeurs de la Terre. | Open Subtitles | التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض. |
Il a été calculé qu'une augmentation de quelques degrés de la température de la Terre ferait fondre les calottes glaciaires. | Open Subtitles | حسناً, لقد تم حساب أن رتفاع بضع درجات في درجة حرارة الأرض سيُذيب الغطاء الجليدي القطبي. |
Le climat a beaucoup changé au cours de l'histoire de la Terre, mais il répond toujours à une force mondiale. | Open Subtitles | المناخُ قد تغير مراتٍ عديدة في التاريخ الطويل للأرض و لكن دائماً كردةِ فعلٍ لقوة عالمية. |
Le projet de politique foncière nationale prévoit également une clause sur la copropriété de la Terre. | UN | ويتضمن مشروع السياسة الوطنية الخاصة بالأراضي أيضاً فقرة تتعلق بالملكية المشتركة للأراضي. |
Je suis un maître de la Terre attaché à une aile d'avion à cent mètres au-dessus du sol, donc non. | Open Subtitles | أنا متحكم بالأرض مربوط على جناح طائرة على بعد مئات الأقدام في الهواء , لذا لا |
La toxicomanie a longtemps été une des plus terribles plaies sociales de la Terre. | UN | وإدمــــان المخدرات من أهم اﻵفات الاجتماعية المخيفة التي يعاني منها كوكبنا. |
Malgré ces initiatives, les problèmes environnementaux de la Terre continuent de grandir et deviennent de plus en plus difficiles à traiter. | UN | ورغم كل هذه المبادرات تتزايد التحديات البيئية التي تواجهها الكرة الأرضية وتتزايد صعوبة التصدي لها. |
Les variations du champ magnétique et des pulsations géomagnétiques de la Terre peuvent maintenant être surveillées systématiquement. | UN | ويمكن الآن رصد التقلبات في حقل الأرض المغنطيسي والنبضان المغنطيسي الأرضي بصورة روتينية. |
Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la Terre. | UN | ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض. |
Principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale | UN | المبادئ المنظمة لاستخدام الدول للتوابع الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي الدولي المباشر |
La loi foncière de 1993 dispose que les hommes et les femmes ont des droits égaux en matière d'utilisation de la Terre, comme il est indiqué dans le deuxième rapport du Viet Nam. | UN | ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني. |
Chaque ménage a dû fournir de la Terre pour la route et creuser pour cela une fosse d’une taille spécifiée. | UN | ومن أجل توفير اﻷتربة اللازمة للطريق، كان على كل أسرة حفر حفرة من حجم معين. |
Personne ne sait comment les Anciens ont disparu de la Terre. | Open Subtitles | لا احد يعرف كيف ان القدماء اختفو من الارض |
Trente pour cent des ménages ruraux sans terre ayant fait un emprunt ont par la suite pu acheter de la Terre. | UN | فقد تمكّن 30 في المائة من الأسر الريفية التي لا تملك أرضا والتي أخذت قروضا من شراء أرض فيما بعد. |
Même après notre exil forcé hors de la Terre d'Israël, nous avons continué, génération après génération, de rester fidèles à Jérusalem. | UN | حتى بعد إبعادنا بالقوة من أرض إسرائيل، ظللنا، جيلا بعد جيل، مخلصين ﻷورشليم القدس. |