ويكيبيديا

    "de la totalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من إجمالي
        
    • كليا
        
    • عن تسديد كامل
        
    • كل سكان
        
    • من المجموع
        
    • من كامل
        
    • من العدد الكلي
        
    • المعزز بجميع
        
    • إعادة جميع
        
    • بقضاء كامل
        
    • تسدد كامل
        
    • بأكمله على نحو يمكن التحقق
        
    • يتعلق بكامل
        
    • وبالكامل للمنظمة اشتراكاتها المقررة
        
    • على أساس كامل
        
    En ce qui concerne la République du Yémen, les exportations de combustibles minéraux ont représenté plus de 95 % de la totalité des exportations. UN أما بالنسبة لليمن، فإن صادرات المواد الوقودية المعدنية قد أسهمت بما يزيد عن ٩٥ في المائة من إجمالي صادراته.
    Jusqu'à présent, cependant, seulement 44 % de la totalité des secours alimentaires qui ont été annoncés ont été reçus. UN غير أنه لم يتم حتى اﻵن تسليم سوى ٤٤ في المائة من إجمالي المساعدة الغذائية الغوثية.
    Elle consiste à amputer celle—ci d'une partie ou de la totalité de ses organes génitaux externes. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث هو عملية إزالة الأعضاء التناسلية الخارجية للإناث جزئيا أو كليا.
    Dans ce cas, la chambre peut demander qu'il soit sursis au paiement d'une partie ou de la totalité des honoraires qui sont dus au titre de la requête déposée et des frais y relatifs. UN وهذه العقوبات تشمل الامتناع عن تسديد كامل أجور أو أتعاب المحامي المتصلة بالطلب المذكور أو الامتناع عن تسديد جانب منها.
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire; UN ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛
    Les 931 sites restants n'ont abrité chacun que 100 familles, soit 15 % environ de la totalité de la population déplacée. UN واستضافت المواقع الـ 931 المتبقية أقل من 100 أسرة معيشية لكل منها، أو نحو 15 في المائة من إجمالي السكان المشردين.
    Le secteur gouvernemental dans l'ensemble représente aujourd'hui un peu plus de 26 % de la totalité des emplois civils. UN ويوفر القطاع الحكومي حاليا ما يزيد بقدر ضئيل على 26 في المائة من إجمالي عمالة المدنيين.
    D'après les renseignements fournis par les observateurs des Nations Unies, 15 % seulement de la totalité du matériel médical reçu par les entrepôts a été distribuée. UN وبناء على المعلومات المقدمة من مراقبي اﻷمم المتحدة، لم يوزع سوى ١٥ في المائة من إجمالي المعدات الطبية التي وردت إلى المستودعات.
    Le contrat prévoit une facturation mensuelle sur la base du pourcentage de la totalité des travaux réalisés. UN فالعقد ينص على أن تصدر الفواتير على أساس شهري بناء على النسبة المئوية من إجمالي العمل المنجز.
    Malgré la situation précaire des tribunaux, environ 0,5 % seulement de la totalité du budget a été alloué au pouvoir judiciaire contre qu'environ 70 % à la police et aux forces armées. UN ورغم سوء حالة المحاكم لم يخصص للهيئة القضائية إلا نحو نصف واحد في المائة من إجمالي الميزانية في حين خصص نحو 70 في المائة للشرطة والقوات المسلحة.
    Dans le secteur bancaire en 1994, les femmes n'occupaient que 10,5 % de la totalité des postes de direction. UN وفي قطاع المصارف، لم تشغل المرأة في عام 1994 سوى 10.5 في المائة فقط من إجمالي عدد مناصب الإدارة.
    ▪ L'interdiction de toute expulsion, de tout transfert ou déplacement forcé de la totalité ou d'une partie de la population civile d'un territoire, à moins que ne l'exigent la sûreté de cette population ou les impératifs militaires; UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم، كليا أو جزئيا، ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن أولئك المدنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    :: L'interdiction de toute déportation, ou de tout transfert ou déplacement forcé de la totalité ou d'une partie de la population civile d'un territoire, à moins que la sécurité des civils concernés ou des impératifs militaires ne l'exigent. UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم كليا أو جزئيا ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    - L'interdiction de toute déportation, de tout transfert ou déplacement forcé de la totalité ou d'une partie de la population civile d'un territoire, à moins que ne l'exigent la sûreté de cette population ou les impératifs militaires; UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم، كليا أو جزئيا، ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن أولئك المدنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    5. Convient que le non-paiement par les Comores, la Guinée-Bissau, le Libéria, la République centrafricaine, Sao Tomé-et-Principe et la Somalie de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté ; UN 5 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وسان تومي وبرينسيبي والصومال وغينيا - بيساو وليبريا عن تسديد كامل الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    Le ferme appui qu'apporte l'UE à ce programme ressort du haut niveau de contributions volontaires versées par ses États membres au Fonds de coopération technique, dont le montant en 1998 représentait environ 30 % de la totalité du Fonds. UN ويتجلى الدعم القوى من الاتحاد اﻷوروبي لبرنامج التعاون التقني، في ارتفاع مستوى المساهمات الطوعية من الدول اﻷعضــاء في الاتحاد لصندوق التعاون التقني، التي بلغت في عام ١٩٩٨ نحو ٣٠ في المائة من المجموع المحقق ﻹيرادات الصنـــدوق.
    Recommande d'attribuer à chaque projet 10 % au maximum de la totalité des fonds alloués par la Conférence des Parties à cette fin; UN 2 - يوصي بألا يتطلب أي مشروع أكثر من 10 في المائة من كامل الأموال التي خصصها مؤتمر الأطراف لهذا الغرض؛
    Les moins de 9 ans représentent 66,5 % de la totalité des enfants. UN ويشكل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 9 سنوات ما يقدَّر بنسبة 66.5 في المائة من العدد الكلي للأطفال.
    Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure du possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. UN ويعني، من الناحية اﻹيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو اﻷهداف اﻷخرى ذات التعريف الواسع، وإنما أيضا في التمتع المعزز بجميع حقوق اﻹنسان.
    La diminution est imputable au rapatriement de la totalité des 141 observateurs militaires d'ici à décembre 2005, qui correspond à la réduction des effectifs préludant à la liquidation de la mission. UN 20 - يُعزى نقصان الاحتياجات إلى إعادة جميع المراقبين العسكريين الـ 141 إلى أوطانهم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005 تماشيا مع إجراء تقليص حجم البعثة وتصفيتها اللاحقة.
    À la suite de cela, le 5 novembre 2003, l'Audiencia Provincial de Valence a confirmé le jugement initial et a annoncé l'ouverture, à l'encontre de l'auteur et de son frère, d'une procédure visant l'exécution de la totalité de la peine prononcée. UN وفي 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، أيدت المحكمة العليا في مقاطعة فالنسيا الحكم الأصلي وأعلنت ملاحقة صاحب البلاغ وأخيه لإلزامهما بقضاء كامل مدة العقوبة.
    5. Convient que le non-paiement par les Comores, la Guinée-Bissau, le Libéria, la République centrafricaine, Sao Tomé-et-Principe et la Somalie de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté; UN 5 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وسان تومي وبرينسيبي والصومال وغينيا - بيساو وليبريا عن أن تسدد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    Le gouvernement des États-Unis a à plus d'une reprise indiqué clairement à la République populaire démocratique de Corée, aux niveaux les plus élevés, qu'il cherche une solution pacifique et diplomatique aboutissant au démantèlement complet, vérifiable et irréversible de la totalité de son programme nucléaire. UN وقد أوضحت حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرار إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على أعلى المستويات، أنها تسعى إلى إيجاد حل دبلوماسي وسلمي يؤدي إلى التفكيك الكامل لبرنامجها النووي بأكمله على نحو يمكن التحقق منه وبصورة لا رجعة عنها.
    Tous les programmes de pays sont négociés, étudiés et élaborés au niveau national, le bureau de pays et le gouvernement bénéficiaire étant effectivement responsables de la totalité du cycle de programmation. UN فجميع برامجها القطرية تتولى التفاوض بشأنها وبحثها وإعدادها على المستوى القطري مكاتب قطرية وحكومات متلقية تمسك بين يديها على نحو ثابت زمام السلطة الفعلية فيما يتعلق بكامل دورة البرمجة.
    Les ministres ont à cet effet instamment appelé le Gouvernement des États-Unis d’Amérique à honorer ses obligations envers l’ONUDI en s’acquittant au plus tôt de la totalité des sommes dont il lui était redevable. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الوفاء بالتزاماتها تجاه اليونيدو، وذلك بأن تسدد فورا وبالكامل للمنظمة اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد.
    60. [Les MAAN prises par les pays en développement parties pour s'écarter des quantités convenues, dans l'hypothèse de politiques inchangées, sont soutenues sur la base de la totalité des coûts supplémentaires.] UN 60- [تُدعم إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف والمتفق عليها فيما يخص مخصصات الانحراف عن الحالة المعتادة على أساس كامل التكلفة الإضافية.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد