La communauté internationale a immédiatement et unanimement manifesté son émotion et exprimé sa sympathie aux victimes de la tragédie, en condamnant énergiquement le terrorisme. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي بالإجماع على الفور عن جزعه وتعاطفه مع مَن تأثروا بهذه المأساة وإدانته القوية للأعمال الإرهابية. |
L'État indemnise toutes les victimes de la tragédie nationale ou leurs ayants droits. | UN | وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض. |
Au milieu des cendres de la tragédie, se présente une opportunité. | Open Subtitles | ولكن في بعض الاوقات من رماد المأساة تأتي الفرص |
Un nouveau chapitre de la tragédie que vivent mes compatriotes déplacés a ainsi été écrit. | UN | وبالتالي، كتب فصل جديد في مأساة النزوح التي يعاني منها أبناء بلدي. |
Au cours des années qui ont suivi la catastrophe, la communauté internationale a fourni une aide considérable à l'Ukraine pour l'aider à éliminer les conséquences de la tragédie de Tchernobyl. | UN | وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل. |
Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. | UN | فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية. |
Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. | UN | وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية. |
Ce précieux concours a beaucoup fait pour atténuer l'ampleur de la tragédie. | UN | فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد. |
La délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. | UN | إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية. |
L'ampleur de la tragédie nous est révélée par le témoignage d'un autochtone : | UN | إن البعد الذي بلغته المأساة كشف عنه شاهد عيان من السكان اﻷصليين بقوله: |
Le Secrétaire général a assuré au peuple afghan qu'en dépit des difficultés, l'Organisation des Nations Unies resterait attentive à la dimension humanitaire de la tragédie. | UN | وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات. |
L'étendue de la tragédie au Rwanda, en particulier, reste incompréhensible. | UN | وان نطاق المأساة في رواندا، بصفة خاصة، قد بلغ حدا لا يمكن تصوره. |
Ils pensaient aussi aux enfants de leurs anciens adversaires et de ceux qui étaient restés en marge de la tragédie. | UN | وفكروا كذلك في أطفال خصومهم السابقين كما فكروا في الذين بقوا على هامش المأساة. |
La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. | UN | وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد. |
v) Lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son aide humanitaire dans des proportions qui soient à la mesure de la tragédie humaine que vivent le Rwanda et le Burundi. | UN | ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي. |
En outre, une de ses priorités a été de persuader l'opinion publique internationale de l'étendue de la tragédie en matière de droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
L'histoire des réfugiés palestiniens est celle de la tragédie sans fin d'un peuple passant d'une situation difficile à une autre. | UN | وقال إن قصة اللاجئين الفلسطينيين مأساة مستمرة لشعب ينتقل من وضع صعب إلى آخر. |
Les problèmes liés aux conséquences de la tragédie de Tchernobyl continuent de se faire sentir aujourd'hui et les générations futures en pâtiront. | UN | وستظل أيضاً التحديات المرتبطة بعواقب مأساة تشيرنوبيل قائمة للأجيال القادمة. |
Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. | UN | فالجمعيات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي يكون مخطئا اذا اعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية. |
En premier lieu, nous nous associons au message de tristesse que vous avez transmis à propos de la tragédie que vit actuellement le peuple australien. | UN | أولا، نضم صوتنا إلى صوتك في ما عبرت عنه، يا سيادة الرئيس، من تعازي فيما يتعلق بالمأساة التي أصابت الشعب الأسترالي. |
De même, à la suite du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, le Burkina Faso déclare la nécessité de trouver une solution au différend entre la Libye, les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la tragédie de Lockerbie. | UN | وبالمثل، تؤكد بوركينا فاصو إلى جانب الرئيس الحالي لمنــظمة الوحدة اﻷفريقية، الحاجة إلى إيجاد حل للنزاع بين ليبيا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بمأساة لوكيربي. |
D'ailleurs, le projet de résolution se distingue par l'interprétation partiale et sélective de la tragédie du Kosovo qui y est faite. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لافت للنظر بتفسيره اﻷُحادي والانتقائي لمأساة كوسوفو. |
Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
L'Éthiopie tient, le plus rapidement possible, au règlement de la crise du Darfour et à la gestion de la tragédie humanitaire. | UN | وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة. |
Nous rappelons la préoccupation de l'OUA à propos du conflit entre la Libye et les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la tragédie de Lockerbie. | UN | ونؤكد مرة أخرى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء النزاع بين ليبيا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة حول فاجعة لوكربي. |