"de la tragédie" - Traduction Français en Arabe

    • المأساة
        
    • مأساة
        
    • للمأساة
        
    • بالمأساة
        
    • بمأساة
        
    • لمأساة
        
    • الأحداث المأساوية
        
    • والمأساة
        
    • فاجعة
        
    La communauté internationale a immédiatement et unanimement manifesté son émotion et exprimé sa sympathie aux victimes de la tragédie, en condamnant énergiquement le terrorisme. UN وقد أعرب المجتمع الدولي بالإجماع على الفور عن جزعه وتعاطفه مع مَن تأثروا بهذه المأساة وإدانته القوية للأعمال الإرهابية.
    L'État indemnise toutes les victimes de la tragédie nationale ou leurs ayants droits. UN وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض.
    Au milieu des cendres de la tragédie, se présente une opportunité. Open Subtitles ولكن في بعض الاوقات من رماد المأساة تأتي الفرص
    Un nouveau chapitre de la tragédie que vivent mes compatriotes déplacés a ainsi été écrit. UN وبالتالي، كتب فصل جديد في مأساة النزوح التي يعاني منها أبناء بلدي.
    Au cours des années qui ont suivi la catastrophe, la communauté internationale a fourni une aide considérable à l'Ukraine pour l'aider à éliminer les conséquences de la tragédie de Tchernobyl. UN وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل.
    Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. UN فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Ce précieux concours a beaucoup fait pour atténuer l'ampleur de la tragédie. UN فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد.
    La délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    L'ampleur de la tragédie nous est révélée par le témoignage d'un autochtone : UN إن البعد الذي بلغته المأساة كشف عنه شاهد عيان من السكان اﻷصليين بقوله:
    Le Secrétaire général a assuré au peuple afghan qu'en dépit des difficultés, l'Organisation des Nations Unies resterait attentive à la dimension humanitaire de la tragédie. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    L'étendue de la tragédie au Rwanda, en particulier, reste incompréhensible. UN وان نطاق المأساة في رواندا، بصفة خاصة، قد بلغ حدا لا يمكن تصوره.
    Ils pensaient aussi aux enfants de leurs anciens adversaires et de ceux qui étaient restés en marge de la tragédie. UN وفكروا كذلك في أطفال خصومهم السابقين كما فكروا في الذين بقوا على هامش المأساة.
    La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    v) Lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son aide humanitaire dans des proportions qui soient à la mesure de la tragédie humaine que vivent le Rwanda et le Burundi. UN ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي.
    En outre, une de ses priorités a été de persuader l'opinion publique internationale de l'étendue de la tragédie en matière de droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    L'histoire des réfugiés palestiniens est celle de la tragédie sans fin d'un peuple passant d'une situation difficile à une autre. UN وقال إن قصة اللاجئين الفلسطينيين مأساة مستمرة لشعب ينتقل من وضع صعب إلى آخر.
    Les problèmes liés aux conséquences de la tragédie de Tchernobyl continuent de se faire sentir aujourd'hui et les générations futures en pâtiront. UN وستظل أيضاً التحديات المرتبطة بعواقب مأساة تشيرنوبيل قائمة للأجيال القادمة.
    Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. UN فالجمعيات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي يكون مخطئا اذا اعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    En premier lieu, nous nous associons au message de tristesse que vous avez transmis à propos de la tragédie que vit actuellement le peuple australien. UN أولا، نضم صوتنا إلى صوتك في ما عبرت عنه، يا سيادة الرئيس، من تعازي فيما يتعلق بالمأساة التي أصابت الشعب الأسترالي.
    De même, à la suite du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, le Burkina Faso déclare la nécessité de trouver une solution au différend entre la Libye, les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la tragédie de Lockerbie. UN وبالمثل، تؤكد بوركينا فاصو إلى جانب الرئيس الحالي لمنــظمة الوحدة اﻷفريقية، الحاجة إلى إيجاد حل للنزاع بين ليبيا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بمأساة لوكيربي.
    D'ailleurs, le projet de résolution se distingue par l'interprétation partiale et sélective de la tragédie du Kosovo qui y est faite. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لافت للنظر بتفسيره اﻷُحادي والانتقائي لمأساة كوسوفو.
    Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. UN كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا.
    L'Éthiopie tient, le plus rapidement possible, au règlement de la crise du Darfour et à la gestion de la tragédie humanitaire. UN وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة.
    Nous rappelons la préoccupation de l'OUA à propos du conflit entre la Libye et les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la tragédie de Lockerbie. UN ونؤكد مرة أخرى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء النزاع بين ليبيا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة حول فاجعة لوكربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus