ويكيبيديا

    "de la volonté politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية
        
    • للإرادة السياسية
        
    • والإرادة السياسية
        
    • باﻹرادة السياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • الارادة السياسية
        
    • وإرادة سياسية
        
    • بإرادة سياسية
        
    • تتعلق بالإرادة السياسية
        
    • اﻹرادة السياسية من
        
    • إرادتها السياسية
        
    • على توفر اﻹرادة السياسية
        
    • وإرادتها السياسية
        
    • التزام سياسي
        
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Le document doit cependant avoir un caractère juridique et souligner le rôle de la volonté politique. UN غير أن الوثيقة ينبغي أن تكون ذات طابع قانوني وتؤكد دور الإرادة السياسية.
    Mon pays demande une fois encore à ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer au Traité dans les meilleurs délais. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    Dans ces conditions, il faut faire preuve de la volonté politique voulue par assurer une action nationale coordonnée, tout en allouant des ressources intérieures. UN ولما كان الأمر كذلك، فيجب أن تكون هناك إرادة سياسية لكفالة قيام إجراءات وطنية منسقة، مصحوبة بتخصيص للموارد المحلية.
    Ce Sommet doit élaborer une expression claire de la volonté politique et un plan d'action concret pour réaliser les objectifs de la société de l'information. UN ولا بد لمؤتمر القمة ذلك أن يتمخض عن تأكيد واضح للإرادة السياسية ووضع خطة عمل ملموسة لتحقيق أهداف مجتمع المعلومات.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire, et faire converger l'action des Nations Unies et des secteurs privé et public. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن تكون لديه الإرادة السياسية القوية للجمع بين منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص.
    L'initiative sur les objectifs de développement durable est bienvenue, mais son succès dépend de la volonté politique des parties prenantes. UN ورحب المتحدث بمبادرة أهداف التنمية المستدامة، قائلا إن نجاحها يتوقف على الإرادة السياسية للأطراف المؤثرة.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. UN ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك.
    En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    L'application de mesures positives urgentes à cet égard témoignera grandement de la volonté politique de traiter le problème. UN وسيكون اتخاذ خطوات عاجلة ونشطة في هذا الصدد دليلاً مهماً على الإرادة السياسية فيما يخص معالجة هذه المشكلة.
    Reconnaître l'importance de la solidarité internationale assortie de la volonté politique et de l'engagement de tous les États et de tous les peuples; UN التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛
    Le représentant de la Chine invite toutes les Parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un résultat pragmatique, équilibré et applicable. UN ودعا جميع الأطراف إلى إبراز الإرادة السياسية الكفيلة بتحقيق نتائج عملية متوازنة وذات جدوى.
    L'esprit de compromis et la démonstration de la volonté politique voulue sont le moyen le plus approprié de sortir de l'ornière. UN فالتوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإرادة السياسية هما الطريقة الأنسب للخروج من المأزق الحالي.
    En nous fondant sur le principe du multilatéralisme, nous devons maintenir notre détermination à travailler dans un esprit accommodant et constructif et à faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN وينبغي أن نبقى ملتزمين، على أساس مبدأ تعددية الأطراف، بالعمل بنشاط وبشكل بناء ومرن وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة.
    Cela a entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole, en dépit de la volonté politique affichée tout au long du processus. UN وقد أدى هذا إلى التأخُّر مراراً في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على الرغم من توفر الإرادة السياسية طوال العملية.
    La réforme fiscale dépend de la volonté politique des élites gouvernementales. UN وتتوقف الإصلاحات الضريبية على الإرادة السياسية للنخبة الحكومية.
    Le fait que les enquêtes concernant certains de ces cas aient été menées avec le concours de spécialistes appartenant à des corps d'investigation étrangers de grand renom témoigne au demeurant de la volonté politique de faire mener des enquêtes efficaces et indépendantes. UN وحيث أن النصح كان يلتمس، لدى التحقيق في بعض هذه الحالات، من محققين ينتمون إلى مكاتب أجنبية مرموقة للتحقيق، فإن ذلك يعد دليلا إضافيا على أنه توجد إرادة سياسية تسلم بالحاجة إلى تحقيق فعال ومستقل.
    Avec la coopération nécessaire de tous ses Membres, l'ONU peut réellement être un instrument efficace de la volonté politique des nations du monde. UN والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم.
    Je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. UN وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً.
    Premièrement, il fallait faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faire ce qui devait être fait au Libéria. UN فأولا، لا بد من التحلي باﻹرادة السياسية اللازمة للقيام بما يلزم عمله في ليبريا.
    Si elles ne s'accompagnent pas de la volonté politique nécessaire, les discussions techniques n'aboutiront à elles seules à aucune solution. UN فبدون الالتزام السياسي اللازم، لن تؤدي المناقشات التقنية إلى حلول.
    Il souligne toutefois que ces dernières sont en dernière analyse tributaires de la mobilisation de ressources financières et de la volonté politique. UN بيد أنها تشير إلى أن هذه اﻷخيرة تعتمد في نهاية اﻷمر على الالتزام بالموارد المالية وعلى الارادة السياسية.
    Il est grand temps maintenant pour chacun d'entre nous de faire montre d'une ferme détermination et de la volonté politique qu'exige la réalisation de notre objectif commun: un désarmement général et complet. UN وقد حان الوقت الآن لنا جميعا لنبدي تصميما قويا وإرادة سياسية لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    L'élan actuel vers la création d'un tribunal criminel international permanent ne doit pas être gâché, mais il devrait s'accompagner de la volonté politique de veiller à ce les travaux s'achèvent à temps pour la tenue en 1998 d'une conférence sur cette question. UN ولا ينبغي إضاعة الزخم الحالي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، بل ينبغي أن يقابل بإرادة سياسية مساوية لضمان اكتمال العمل في وقت مناسب لعقد مؤتمر في عام ١٩٩٨.
    Pour combler ce fossé, il faut non seulement de la volonté politique, mais aussi une adhésion au niveau des pays. UN فالتئام هذه الفجوة يعد مسألة تتعلق بالإرادة السياسية والتسويات على الصعيد القومي.
    Les États Membres ont persisté à ne pas témoigner de la volonté politique voulue et à se refuser d'agir de façon suffisamment résolue. UN وكان هناك افتقار راسخ في اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على العمل، أو العمل بحزم كاف.
    Nous prions instamment ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faire avancer cette importante question. UN ونحن نحث تلك الدول على إظهار إرادتها السياسية الضرورية لﻹسراع بإحراز التقدم بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le succès à cet égard dépend de la volonté politique du Gouvernement angolais et de l'UNITA. UN وتحقيق هذا الهدف يتوقف على توفر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة اﻷنغولية ويونيتا.
    Depuis la signature des Accords d'Esquipulas il y a 10 ans, nous avons été les témoins de l'engagement et de la volonté politique des pays d'Amérique centrale de progresser vers la paix, la démocratie et le développement. UN منذ التوقيـــع علــى اتفــاق اسكيبولاس قبل ١٠ سنوات شهدنا التزام بلدان أمريكا الوسطى وإرادتها السياسية على التحرك قدما نحو السلم والديمقراطية والتنمية.
    Elle privilégie la continuité de la volonté politique et la mobilisation d'un solide appui. UN إنها تؤكد على تأمين التزام سياسي مستدام وحشد دعم عريض القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد