ويكيبيديا

    "de ladite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من ذلك
        
    • المذكور
        
    • من تلك
        
    • من نفس
        
    • من منطوق
        
    • ذلك الشخص
        
    • السالف الذكر
        
    • من دورتها
        
    • المتعلقة بذلك
        
    • لعقد ذلك
        
    • دورتها الحادية
        
    • العام لذلك
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • المسدد عنها اشتراكات
        
    • محدودا بنسبة
        
    Les fonctions et responsabilités du Vice-Secrétaire général sont définies dans le paragraphe 1 de ladite résolution. UN ويرد في الفقرة 1 من ذلك القرار تعريف لمهام ومسؤوليات نائب الأمين العام.
    Il est encore plus dangereux de déclarer que les dispositions de ladite résolution s'inscrivent dans le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN والأدهى من ذلك هو الإعلان بأن ما نص عليه ذلك القرار من أحكام جاء تطبيقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Au paragraphe 4 de ladite résolution, l'Assemblée a accepté avec une profonde gratitude l'offre généreuse du Gouvernement danois d'accueillir ce sommet. UN وفي الفقرة ٤ من ذلك القرار، قبلت الجمعية مع التقدير العميق العرض الكريم المقدم من حكومة الدانمرك باستضافة مؤتمر القمة.
    En outre, l'article 13 de ladite loi définit le cadre de compétence des fonctionnaires en matière de douanes. UN وعلاوة على ذلك، تحدد المادة 13 من القانون المذكور إطار اختصاص الموظفين المدنيين في مجال الجمارك:
    En effet l'article 11 de ladite loi dispose ce qui suit : UN وبالفعل فإن الفصل 11 من القانون المذكور ينص على ما يلي:
    On a dit également que l’insertion de l’article 11 dépendait de celle des articles 5 et 12 de ladite Convention. UN وذكرت أيضا أن إدراج المادة ١١ يرتهن بإدراج المادة ٥ والمادة ١٢ من تلك الاتفاقية.
    L'article 22 de ladite Constitution garantissait l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN فالمادة ٢٢ من ذلك الدستور تضمن استقلال القضاء.
    Conformément au paragraphe 4 de ladite résolution, je souhaite vous informer de deux nouvelles mesures prises par le Royaume-Uni. UN ووفقا للفقرة 4 من ذلك القرار، أود أن أبلغكم أن المملكة المتحدة بصدد اتخاذ تدبيرين آخرين عملا بذلك القرار.
    Conformément au paragraphe 4 de ladite résolution, je souhaite vous tenir informé de deux nouvelles mesures prises par l'Italie en application de la résolution. UN وفقا للفقرة 4 من ذلك القرار، أود أن أبلغكم أن إيطاليا بصدد اتخاذ تدبيرين آخرين عملا بذلك القرار.
    Le Groupe a également noté que son mandat avait été énoncé au premier paragraphe de ladite résolution. UN وأشار الفريق أيضا إلى أن مهامه ترد في الفقرة 1 من ذلك القرار.
    Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression concernant cette autre proposition ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. UN أي مقترح يعتبر تعديلاً لمقترح آخر إذا ما انطوى على مجرد إضافة أو حذف أو تنقيح لجزء من ذلك المقترح.
    Eu égard aux dispositions pertinentes de ladite résolution, le Burkina Faso en soutient la mise en œuvre rapide. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك القرار، فإن بوركينا فاسو تدعم تنفيذه على وجه السرعة.
    2. Le présent rapport a été établi en application du paragraphe 4 de ladite résolution. UN 2 - ويجري تقديم هذا التقرير بموجب الفقرة 4 من ذلك القرار.
    Le présent rapport, qui couvre la période du 31 août 2000 au 30 juin 2001, est présenté en application du paragraphe 11 de ladite résolution. UN وهذا التقرير، الذي يشمل الفترة من 31 آب/أغسطس 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، مقدم عملا بالفقرة 11 من ذلك القرار.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ladite déclaration comme document du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة والبيان المذكور بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    L'adoption hâtive de ladite résolution constitue un recul important pour les efforts internationaux visant à instaurer une paix juste en Bosnie-Herzégovine. UN فالتسرع في اتخاذ القرار المذكور يشكل نكسة كبرى للجهود الدولية التي تبذل من أجل إقامة السلم مع العدل في البوسنة والهرسك.
    La conclusion d'un CTBT favoriserait de manière décisive l'heureuse issue de ladite conférence. UN ومن شأن ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أن يعود بمنفعة حاسمة على نتيجة المؤتمر المذكور.
    L'article premier, paragraphe 1, de ladite Convention dispose très précisément : UN فالفقرة 1 من المادة 1 من تلك الاتفاقية تنص بصورة أكثر تحديدا على ما يلي:
    iii) à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, du 12 août 1949, telles qu'elles sont définies à l'article 130 de ladite Convention; UN ' ٣ ' اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، كما حددتها المادة ١٣٠ من تلك الاتفاقية؛
    Au paragraphe 11 de ladite résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la résolution. UN وفي الفقرة 11 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.
    Les Fidji ont signé plusieurs conventions internationales et régionales intéressant l'application de la résolution 1540 (2004), comme il est dit plus haut dans le commentaire du paragraphe 1 de ladite résolution. UN وقعت فيجي عدة اتفاقيات دولية وإقليمية متعلقة بالقرار 1540، كما نصت على ذلك الفقرة 1 من منطوق القرار.
    L'expérience n'avait pas un but thérapeutique et n'était ni justifiée par des raisons médicales ni effectuée dans l'intérêt de ladite ou desdites personnes. UN 3 - أن يكون القصد من التجربة غير علاجي وغير مبرر بدوافع طبية ولم يضطلع بها لمصلحة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Tout cela, bien sûr, en application de ladite résolution. UN والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر.
    4. Prie également le Secrétaire général de lui présenter pour examen, si possible à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session et au plus tard avant la fin de ladite session, des rapports sur les questions suivantes : UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم التقارير التالية لتنظر فيها في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، إن أمكن، على أن يكون ذلك في موعد أقصاه نهاية دورتها الحادية والستين:
    Les Etats, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, tiennent leur public susceptible d'être affecté par une activité visée à l'article premier informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. UN يجب على الدول، كلما أمكن ذلك وبالوسائل الملائمة، أن تقدم الى جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه.
    2. Le présent document, qui est soumis en application de la décision susmentionnée, indique les coûts estimatifs de ladite Conférence, qui s'élèvent à 250 400 dollars des ÉtatsUnis. UN 2- وهذه الوثيقة مقدمة عملاً بقرار الدول الأطراف الآنف الذكر، وتورد تكاليف تقديرية بمبلغ 400 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة لعقد ذلك الاجتماع.
    La Commission devrait adopter le rapport sur les travaux de sa quarante et unième session l'après-midi du dernier jour de ladite session. UN يتوقع أن تعتمد اللجنة تقرير دورتها الحادية واﻷربعين بعد ظهر اليوم اﻷخير من تلك الدورة .
    Le Comité a admis que la structure d'une observation générale donnée dépend de l'objet de ladite observation, et a fait remarquer qu'il n'est pas nécessaire de suivre le canevas à la lettre. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع التعليق العام سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيداً صارماً بالخطوط العريضة.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, et sous réserve de ladite résolution, a souscrit aux propositions du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations. UN 7 - وقبلت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    Suite à la décision prise par l'Assemblée générale le 1er avril 2007, les restrictions portant sur le droit des participants actuels et futurs à la restitution d'une période d'affiliation antérieure fondées sur la durée de ladite période ont été éliminées. UN في إثر موافقة الجمعية العامة اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2007، تم رفع القيود على حق المشتركين الحاليين والمشتركين في المستقبل في ضم مدد الخدمة حسب طول مدة الخدمة السابقة المسدد عنها اشتراكات.
    x) Limitation des points supplémentaires résultant de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 p. 100 des effets de l'abandon; UN ' ١٠` لدى اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد