Examiner des projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième réunion en vue de leur adoption éventuelle. | UN | استعراض وتقديم مشاريع المقررات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها. |
Examiner des projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième réunion en vue de leur adoption éventuelle | UN | استعراض وتقديم مشاريع المقررات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها. |
Examiner les projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième réunion en vue de leur adoption éventuelle | UN | استعراض وتقديم مشاريع المقررات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها. |
Ces principes directeurs ont été présentés au Conseil de la FAO en vue de leur adoption définitive. | UN | وأنه جرى تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس منظمة الأغذية والزراعة لاعتمادها على نحو نهائي. |
Les résolutions sont numérotées dans l'ordre de leur adoption. | UN | وقد رقمت القرارات وفقا لترتيب اتخاذها. |
Lors de leur adoption, ces principes répondaient à un besoin manifeste de lignes directrices concernant les procédures et les mécanismes nécessaires pour permettre la restitution de biens. | UN | وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات. |
Les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. | UN | وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها. |
Toutefois, les amendements n'entreront en vigueur qu'après qu'ils auront été acceptés par les deux tiers des États qui étaient parties à la Convention au moment de leur adoption. | UN | ومع هذا، فالتعديلات لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد قبولها من جانب ثلثي اﻷعضاء الذين كانوا أطرافا في الاتفاقية عند اعتمادها. |
Toutes ces propositions ont été portées au Conseil du gouvernement et à la Chambre des représentants pour étudier les conditions de leur adoption. | UN | وأحيلت كافة هذه الاقتراحات إلى مجلس الحكومة ومجلس النواب لدراسة شروط اعتمادها. |
Elle a décidé que dans l’attente de leur adoption officielle à la session suivante, elles pourraient s’appliquer à titre provisoire. | UN | وتم الاتفاق أيضا على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، في انتظار اعتمادها بصفة رسمية في الدورة المقبلة. |
Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être examiner le projet de directives sur la formulation d’observations finales en vue de leur adoption. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة التعليقات الختامية بغية اعتمادها. |
Il a été décidé aussi que dans l'attente de leur adoption officielle lors de la prochaine session, les directives pourraient être appliquées à titre provisoire. | UN | كما تم الاتفاق على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، بانتظار اعتمادها رسميا في الدورة القادمة. |
Toutes les propositions existantes et nouvelles devraient être examinées en profondeur en vue de leur adoption. | UN | فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها. |
Le processus de leur adoption par le Conseil des Ministres et de leur signature par le Président de la République est en cours. | UN | وتجري حالياً عملية اعتمادها من قبل مجلس الوزراء وتوقيعها من رئيس الجمهورية. |
Il importe également de veiller à ce que toutes les mesures antiterroristes soient conformes au cadre juridique en vigueur lors de leur adoption. | UN | ومن المهم كذلك ضمان تطابق جميع تدابير مكافحة الإرهاب مع الإطار القانوني المطبق وقت اعتمادها. |
7. Le Comité exécutif peut proposer des modifications de son mandat, qui seront examinées en vue de leur adoption par la Commission. | UN | ٧ - يمكن أن تقترح اللجنة التنفيذية إدخال تعديلات على صلاحياتها على أن تنظر فيها اللجنة الوزارية لاعتمادها. |
Une fois les propositions de changement reçues, les conclusions et recommandations figurant dans le texte ont été traduites aux fins de leur adoption. | UN | 4 - وأردفت قائلة إنه بعد استلام التغييرات المقترحة، تمت ترجمة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في النص تمهيدا لاعتمادها. |
Nouvelles méthodes et conditions de leur adoption et de leur utilisation dans d'autres pays | UN | توثيق المنهجيات البديلة والشروط المسبقة لاعتمادها وإمكانية نقلها |
Les résolutions sont numérotées dans l'ordre de leur adoption. | UN | وقد رقمت القرارات وفقا لترتيب اتخاذها. |
ÉTUDE, EN VUE de leur adoption, EN APPLICATION DE L'ARTICLE 27 | UN | الاتفاقية، بهدف اعتماد تلك اﻹجراءات واﻵليات |
Les deux annexes seront ensuite examinées en vue de leur adoption à la prochaine session de la Commission, en septembre. | UN | وبعدها سيجري النظر في المرفقين لغرض اعتمادهما وذلك في الدورة المقبلة للجنة في شهر أيلول/سبتمبر. |
Par ailleurs, l'organisation a contribué à la rédaction d'un nouveau projet de loi sur le placement familial, qui prévoit des mesures de protection et l'égalité de traitement pour les enfants concernés, ainsi que les dispositions à prendre en vue de leur adoption. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف على صياغة قانون جديد يتعلق برعاية الأطفال من قبل الأسر الحاضنة ويوفر لهم الحماية والمساواة في المعاملة، وكذلك فتح المجال لتبنيهم فيما بعد. |
Une campagne pour une ratification universelle des protocoles facultatifs a été lancée le 25 mai 2010, dixième anniversaire de leur adoption. | UN | 67 - وأضافت قائلة إنه جرى شن حملة في 25 أيار/مايو 2010 للدعوة للتصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين، أي في الذكرى العاشرة لاعتمادهما. |