"de leur adoption" - Translation from French to Arabic

    • اعتمادها
        
    • لاعتمادها
        
    • لترتيب اتخاذها
        
    • اعتماد تلك
        
    • اعتمادهما
        
    • لتبنيهم
        
    • لاعتمادهما
        
    • استحداث هذه النظم
        
    Examiner des projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième réunion en vue de leur adoption éventuelle. UN استعراض وتقديم مشاريع المقررات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها.
    Examiner des projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième réunion en vue de leur adoption éventuelle UN استعراض وتقديم مشاريع المقررات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها.
    Examiner les projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième réunion en vue de leur adoption éventuelle UN استعراض وتقديم مشاريع المقررات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها.
    Ces principes directeurs ont été présentés au Conseil de la FAO en vue de leur adoption définitive. UN وأنه جرى تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس منظمة الأغذية والزراعة لاعتمادها على نحو نهائي.
    Les résolutions sont numérotées dans l'ordre de leur adoption. UN وقد رقمت القرارات وفقا لترتيب اتخاذها.
    Lors de leur adoption, ces principes répondaient à un besoin manifeste de lignes directrices concernant les procédures et les mécanismes nécessaires pour permettre la restitution de biens. UN وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات.
    Les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. UN وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    Toutefois, les amendements n'entreront en vigueur qu'après qu'ils auront été acceptés par les deux tiers des États qui étaient parties à la Convention au moment de leur adoption. UN ومع هذا، فالتعديلات لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد قبولها من جانب ثلثي اﻷعضاء الذين كانوا أطرافا في الاتفاقية عند اعتمادها.
    Toutes ces propositions ont été portées au Conseil du gouvernement et à la Chambre des représentants pour étudier les conditions de leur adoption. UN وأحيلت كافة هذه الاقتراحات إلى مجلس الحكومة ومجلس النواب لدراسة شروط اعتمادها.
    Elle a décidé que dans l’attente de leur adoption officielle à la session suivante, elles pourraient s’appliquer à titre provisoire. UN وتم الاتفاق أيضا على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، في انتظار اعتمادها بصفة رسمية في الدورة المقبلة.
    Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être examiner le projet de directives sur la formulation d’observations finales en vue de leur adoption. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة التعليقات الختامية بغية اعتمادها.
    Il a été décidé aussi que dans l'attente de leur adoption officielle lors de la prochaine session, les directives pourraient être appliquées à titre provisoire. UN كما تم الاتفاق على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، بانتظار اعتمادها رسميا في الدورة القادمة.
    Toutes les propositions existantes et nouvelles devraient être examinées en profondeur en vue de leur adoption. UN فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها.
    Le processus de leur adoption par le Conseil des Ministres et de leur signature par le Président de la République est en cours. UN وتجري حالياً عملية اعتمادها من قبل مجلس الوزراء وتوقيعها من رئيس الجمهورية.
    Il importe également de veiller à ce que toutes les mesures antiterroristes soient conformes au cadre juridique en vigueur lors de leur adoption. UN ومن المهم كذلك ضمان تطابق جميع تدابير مكافحة الإرهاب مع الإطار القانوني المطبق وقت اعتمادها.
    7. Le Comité exécutif peut proposer des modifications de son mandat, qui seront examinées en vue de leur adoption par la Commission. UN ٧ - يمكن أن تقترح اللجنة التنفيذية إدخال تعديلات على صلاحياتها على أن تنظر فيها اللجنة الوزارية لاعتمادها.
    Une fois les propositions de changement reçues, les conclusions et recommandations figurant dans le texte ont été traduites aux fins de leur adoption. UN 4 - وأردفت قائلة إنه بعد استلام التغييرات المقترحة، تمت ترجمة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في النص تمهيدا لاعتمادها.
    Nouvelles méthodes et conditions de leur adoption et de leur utilisation dans d'autres pays UN توثيق المنهجيات البديلة والشروط المسبقة لاعتمادها وإمكانية نقلها
    Les résolutions sont numérotées dans l'ordre de leur adoption. UN وقد رقمت القرارات وفقا لترتيب اتخاذها.
    ÉTUDE, EN VUE de leur adoption, EN APPLICATION DE L'ARTICLE 27 UN الاتفاقية، بهدف اعتماد تلك اﻹجراءات واﻵليات
    Les deux annexes seront ensuite examinées en vue de leur adoption à la prochaine session de la Commission, en septembre. UN وبعدها سيجري النظر في المرفقين لغرض اعتمادهما وذلك في الدورة المقبلة للجنة في شهر أيلول/سبتمبر.
    Par ailleurs, l'organisation a contribué à la rédaction d'un nouveau projet de loi sur le placement familial, qui prévoit des mesures de protection et l'égalité de traitement pour les enfants concernés, ainsi que les dispositions à prendre en vue de leur adoption. UN وقد ساعدت اليونيسيف على صياغة قانون جديد يتعلق برعاية الأطفال من قبل الأسر الحاضنة ويوفر لهم الحماية والمساواة في المعاملة، وكذلك فتح المجال لتبنيهم فيما بعد.
    Une campagne pour une ratification universelle des protocoles facultatifs a été lancée le 25 mai 2010, dixième anniversaire de leur adoption. UN 67 - وأضافت قائلة إنه جرى شن حملة في 25 أيار/مايو 2010 للدعوة للتصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين، أي في الذكرى العاشرة لاعتمادهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more