Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
Vingt et un millions d'individus ont le sentiment que le droit d'être représentés par des hommes et des femmes de leur choix à l'Organisation des Nations Unies leur est refusé. | UN | إن ٢١ مليونا من البشر يشعرون أنهم محرومون من حقهم في أن يمثلوا هنا في اﻷمم المتحدة برجال ونساء من اختيارهم هم. |
Ils ne peuvent pas non être assistés par l'avocat de leur choix. | UN | كما أنهم لا يتمتعون بمساعدة محامين من اختيارهم. |
Les employeurs et les salariés peuvent adhérer librement au syndicat professionnel de leur choix. | UN | ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها. |
D'autres délégations ont insisté sur la nécessité d'un règlement pacifique des différends par les parties suivant les moyens de leur choix. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة إقرار تسوية سلمية للمنازعات من قِبل اﻷطراف ومن خلال الوسائل التي يختارونها. |
Les minorités ont le droit de pratiquer librement le culte correspondant à leur confession au lieu de leur choix; leur représentation au Parlement est garantie par la Constitution. | UN | فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان. |
Cependant, les Chinois sont libres de pratiquer la religion de leur choix et nombre d̓entre eux sont chrétiens ou bouddhistes. | UN | غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون. |
Les fonctionnaires ont fait savoir qu'ils aimeraient qu'un observateur ou un représentant de leur choix assiste aux entretiens. | UN | وقد ذكر الموظفون أنهم يودون أن يحضر الاستجوابات مراقب أو ممثل من اختيارهم. |
Les détenus s'étaient vu garantir le droit de consulter l'avocat de leur choix. | UN | ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محام من اختيارهم. |
Les détenus ont le droit de consulter l'avocat de leur choix. | UN | ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محامين من اختيارهم. |
Au cours de la garde à vue, les personnes mises en cause bénéficient du droit de se faire assister par un conseiller de leur choix. | UN | وأثناء الحبس الاحتياطي، يتمتع الأشخاص المتهمون بالحق في تلقي المساعدة من مستشار من اختيارهم هم. |
Chaque année, le Programme permettra à trois chercheurs de mener une étude sur le sujet de leur choix dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement en Afrique. | UN | وسوف يتيح البرنامج سنويا لثلاثة من الباحثين الحاصلين على الزمالات إجراء بحوث عن موضوع من اختيارهم في ميدان السلام والأمن ونزع السلاح داخل منطقة أفريقيا. |
Les personnes qui déposent ou envisagent de déposer un recours sont représentées par le Groupe des conseillers ou par un autre juriste de leur choix. | UN | فالطاعنون والطاعنون المحتملون يمثلهم فريق الفتاوى أو مستشارون قانونيون آخرون من اختيارهم. |
Le transport est assuré pour les soldats démobilisés, les personnes directement à leur charge et leurs effets personnels jusqu'au district de leur choix. | UN | ويتم توفير وسائل النقل للمسرحين، ومن يعولوهم من الدرجة اﻷولى وحاجات الجنود الشخصية إلى المقاطعة التي يختارونها. |
Ce qui, à terme, les aidera à s'orienter vers le métier de leur choix. | UN | وهو ما سيساعدهم في نهاية المطاف على التوجه نحو الحرفة التي يختارونها. |
Les citoyens sont libres de croire en la religion de leur choix. | UN | والمواطنون أحرار في اعتناق الديانة التي يختارونها. |
Nous ne disposons pas de la dernière analyse, qui devait montrer le type d'activité choisi par les femmes, et les raisons de leur choix. | UN | ولا يوجد لدينا التحليل الذي أجري مؤخرا، والذي يبين نوع اﻷنشطة التي تختارها المرأة وأسباب اختيارها. |
Les Turkmènes ont le droit d'étudier une religion et de recevoir l'éducation religieuse de leur choix, individuellement ou en groupe. | UN | ويتمتع المواطنون بالحق في دراسة الدين وتلقي التعليم الديني الذي يختارونه فرادى أو ضمن مجموعات. |
Dans les procédures pénales, les prévenus ont le droit de se faire assister par des avocats de leur choix. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، يحق للمدعى عليه تعيين محامي الدفاع الذي يختاره. |
Ils peuvent également procéder à des enquêtes contradictoires au cours desquelles employeurs et salariés peuvent être assistés de la personne de leur choix. | UN | ويجوز لهم أيضاً إجراء تحقيقات بحضور الأطراف المعنية يمكن في إطارها لصاحب العمل والأجير الاستعانـة بشخـص من اختيارهما. |
Dans deux des prisons, les experts ont pu s'entretenir en privé avec les prisonniers de leur choix. | UN | وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد. |
Les agents de police manquaient souvent à leur obligation d'informer les détenus de leurs droits de prendre contact avec les membres de leur famille et de consulter un avocat de leur choix. | UN | وكثيراً ما يقصر رجال الشرطة في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم واستشارة محامٍ يختارونه بأنفسهم. |
La résolution encourage le respect de la volonté des personnes concernées et leur droit d'opter pour la nationalité de leur choix. | UN | وعـزز القرار من احترام إرادة الأشخاص المعنيـين وحريتهم في اختيار الجنسية التي يرغبون في الانتماء إليها. |
Les étudiants peuvent choisir la langue orientale de leur choix. | UN | ويجوز للطالب أن يختار تعلم اللغة الشرقية التي يختارها. |
Les diplômés se voient conférer une qualification dans le domaine de leur choix. | UN | ويتلقى الخريجون مؤهلاً ما في الميدان الذي اختاروه. |
L'objectif global est de modifier l'environnement scolaire afin de permettre aux garçons et aux filles de s'inscrire dans les filières de leur choix. | UN | ويتمثل الهدف عموما في تعديل البيئة التعليمية من أجل السماح للفتيان والفتيات باختيار المجالات التي يفضلونها. |
Il en résulte qu'aujourd'hui, la plupart des ministères ont adopté cette formule, ce qui permet aux salariés de commencer et de terminer leur journée de travail entre certaines heures de leur choix. | UN | وكان من مؤدى ذلك أن معظم الوزارات اليوم تطبق نظام ساعات العمل المرنة الذي يسمح للموظفين ببدء يوم عملهم وإنهائه في فترة دوام معينة يختارونها بأنفسهم. |
Les électeurs indiqueront les candidats pour lesquels ils souhaitent voter en inscrivant une croix en regard du nom des candidats de leur choix sur les bulletins de vote. | UN | ويشير الناخبون إلى المرشحين الذين يرغبون في التصويت لهم بوضع علامة زائد قبالة أسمائهم على أوراق الاقتراع. |
Ils ont aussi le droit de s'assurer et d'utiliser les services de conseillers, notamment d'un avocat de leur choix. | UN | كما لها الحق في تأمين واستعمال خدمات أي مستشارين بمن فيهم المستشار القانوني الذي تختاره. |