"de leur choix" - Traduction Français en Arabe

    • من اختيارهم
        
    • التي يختارونها
        
    • التي تختارها
        
    • الذي يختارونه
        
    • يختاره
        
    • من اختيارهما
        
    • من اختياره
        
    • يختارونه بأنفسهم
        
    • يرغبون
        
    • التي يختارها
        
    • الذي اختاروه
        
    • يفضلونها
        
    • يختارونها بأنفسهم
        
    • أسمائهم
        
    • الذي تختاره
        
    Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. UN وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم.
    Vingt et un millions d'individus ont le sentiment que le droit d'être représentés par des hommes et des femmes de leur choix à l'Organisation des Nations Unies leur est refusé. UN إن ٢١ مليونا من البشر يشعرون أنهم محرومون من حقهم في أن يمثلوا هنا في اﻷمم المتحدة برجال ونساء من اختيارهم هم.
    Ils ne peuvent pas non être assistés par l'avocat de leur choix. UN كما أنهم لا يتمتعون بمساعدة محامين من اختيارهم.
    Les employeurs et les salariés peuvent adhérer librement au syndicat professionnel de leur choix. UN ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها.
    D'autres délégations ont insisté sur la nécessité d'un règlement pacifique des différends par les parties suivant les moyens de leur choix. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة إقرار تسوية سلمية للمنازعات من قِبل اﻷطراف ومن خلال الوسائل التي يختارونها.
    Les minorités ont le droit de pratiquer librement le culte correspondant à leur confession au lieu de leur choix; leur représentation au Parlement est garantie par la Constitution. UN فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان.
    Cependant, les Chinois sont libres de pratiquer la religion de leur choix et nombre d̓entre eux sont chrétiens ou bouddhistes. UN غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون.
    Les fonctionnaires ont fait savoir qu'ils aimeraient qu'un observateur ou un représentant de leur choix assiste aux entretiens. UN وقد ذكر الموظفون أنهم يودون أن يحضر الاستجوابات مراقب أو ممثل من اختيارهم.
    Les détenus s'étaient vu garantir le droit de consulter l'avocat de leur choix. UN ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محام من اختيارهم.
    Les détenus ont le droit de consulter l'avocat de leur choix. UN ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محامين من اختيارهم.
    Au cours de la garde à vue, les personnes mises en cause bénéficient du droit de se faire assister par un conseiller de leur choix. UN وأثناء الحبس الاحتياطي، يتمتع الأشخاص المتهمون بالحق في تلقي المساعدة من مستشار من اختيارهم هم.
    Chaque année, le Programme permettra à trois chercheurs de mener une étude sur le sujet de leur choix dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement en Afrique. UN وسوف يتيح البرنامج سنويا لثلاثة من الباحثين الحاصلين على الزمالات إجراء بحوث عن موضوع من اختيارهم في ميدان السلام والأمن ونزع السلاح داخل منطقة أفريقيا.
    Les personnes qui déposent ou envisagent de déposer un recours sont représentées par le Groupe des conseillers ou par un autre juriste de leur choix. UN فالطاعنون والطاعنون المحتملون يمثلهم فريق الفتاوى أو مستشارون قانونيون آخرون من اختيارهم.
    Le transport est assuré pour les soldats démobilisés, les personnes directement à leur charge et leurs effets personnels jusqu'au district de leur choix. UN ويتم توفير وسائل النقل للمسرحين، ومن يعولوهم من الدرجة اﻷولى وحاجات الجنود الشخصية إلى المقاطعة التي يختارونها.
    Ce qui, à terme, les aidera à s'orienter vers le métier de leur choix. UN وهو ما سيساعدهم في نهاية المطاف على التوجه نحو الحرفة التي يختارونها.
    Les citoyens sont libres de croire en la religion de leur choix. UN والمواطنون أحرار في اعتناق الديانة التي يختارونها.
    Nous ne disposons pas de la dernière analyse, qui devait montrer le type d'activité choisi par les femmes, et les raisons de leur choix. UN ولا يوجد لدينا التحليل الذي أجري مؤخرا، والذي يبين نوع اﻷنشطة التي تختارها المرأة وأسباب اختيارها.
    Les Turkmènes ont le droit d'étudier une religion et de recevoir l'éducation religieuse de leur choix, individuellement ou en groupe. UN ويتمتع المواطنون بالحق في دراسة الدين وتلقي التعليم الديني الذي يختارونه فرادى أو ضمن مجموعات.
    Dans les procédures pénales, les prévenus ont le droit de se faire assister par des avocats de leur choix. UN وفي الإجراءات الجنائية، يحق للمدعى عليه تعيين محامي الدفاع الذي يختاره.
    Ils peuvent également procéder à des enquêtes contradictoires au cours desquelles employeurs et salariés peuvent être assistés de la personne de leur choix. UN ويجوز لهم أيضاً إجراء تحقيقات بحضور الأطراف المعنية يمكن في إطارها لصاحب العمل والأجير الاستعانـة بشخـص من اختيارهما.
    Dans deux des prisons, les experts ont pu s'entretenir en privé avec les prisonniers de leur choix. UN وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد.
    Les agents de police manquaient souvent à leur obligation d'informer les détenus de leurs droits de prendre contact avec les membres de leur famille et de consulter un avocat de leur choix. UN وكثيراً ما يقصر رجال الشرطة في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم واستشارة محامٍ يختارونه بأنفسهم.
    La résolution encourage le respect de la volonté des personnes concernées et leur droit d'opter pour la nationalité de leur choix. UN وعـزز القرار من احترام إرادة الأشخاص المعنيـين وحريتهم في اختيار الجنسية التي يرغبون في الانتماء إليها.
    Les étudiants peuvent choisir la langue orientale de leur choix. UN ويجوز للطالب أن يختار تعلم اللغة الشرقية التي يختارها.
    Les diplômés se voient conférer une qualification dans le domaine de leur choix. UN ويتلقى الخريجون مؤهلاً ما في الميدان الذي اختاروه.
    L'objectif global est de modifier l'environnement scolaire afin de permettre aux garçons et aux filles de s'inscrire dans les filières de leur choix. UN ويتمثل الهدف عموما في تعديل البيئة التعليمية من أجل السماح للفتيان والفتيات باختيار المجالات التي يفضلونها.
    Il en résulte qu'aujourd'hui, la plupart des ministères ont adopté cette formule, ce qui permet aux salariés de commencer et de terminer leur journée de travail entre certaines heures de leur choix. UN وكان من مؤدى ذلك أن معظم الوزارات اليوم تطبق نظام ساعات العمل المرنة الذي يسمح للموظفين ببدء يوم عملهم وإنهائه في فترة دوام معينة يختارونها بأنفسهم.
    Les électeurs indiqueront les candidats pour lesquels ils souhaitent voter en inscrivant une croix en regard du nom des candidats de leur choix sur les bulletins de vote. UN ويشير الناخبون إلى المرشحين الذين يرغبون في التصويت لهم بوضع علامة زائد قبالة أسمائهم على أوراق الاقتراع.
    Ils ont aussi le droit de s'assurer et d'utiliser les services de conseillers, notamment d'un avocat de leur choix. UN كما لها الحق في تأمين واستعمال خدمات أي مستشارين بمن فيهم المستشار القانوني الذي تختاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus