ويكيبيديا

    "de leur contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اشتراكاتها
        
    • مساهمتها
        
    • مساهماتها
        
    • إسهامها
        
    • تبرعاتها
        
    • أنصبتها
        
    • على إسهامهم
        
    • لمساهمتها
        
    • لمساهماتها
        
    • بإسهامها
        
    • مساهمتهم
        
    • من مساهمة
        
    • لإسهامهم
        
    • مساهماتهم
        
    • مساهمة هذه
        
    Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛
    Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. UN أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات.
    Récemment encore, la formation des femmes en vue de leur contribution effective au développement était ignorée. UN وحتى عهد قريب، أهمل تدريب المرأة الذي يرمي إلى مساهمتها الفعالة في التنمية.
    Je suis très reconnaissante aux pays d'asile de leur contribution inquantifiable. UN وأشعر بامتنان عميق تجاه بلدان الملاذ التي لا يمكن حصر مساهمتها.
    Il a également encouragé les pays à verser des dons au Fonds en sus du montant convenu de leur contribution. UN كما شجع البلدان على تقديم مساهمات للصندوق تفوق بكثير مستوى مساهماتها المتفق عليها.
    Trois ONG féminines ont reçu de tels prix en reconnaissance de leur contribution particulière à la protection de 1'environnement. UN وقد حصلت على هذه الجوائز ثلاث منظمات غير حكومية نسائية عن إسهامها الخاص في حماية البيئة.
    D'autres pays donateurs membres du CAD n'ont pas encore confirmé le montant de leur contribution pour 1995. UN ولا يزال يتعين على الدول المانحة اﻷخرى في لجنة المعونة اﻹنمائية أن تؤكد مستويات تبرعاتها لعام ١٩٩٥.
    A cet égard, elle juge intéressante l'idée de reconstituer le Fonds de roulement au moyen des excédents budgétaires dus aux Etats Membres en retard dans le règlement de leur contribution au budget ordinaire. UN وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل.
    Certains Etats Membres prétendent qu'ils éprouvent des difficultés à payer l'intégralité de leur contribution en temps voulu. UN وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل.
    Les Etats Membres qui versent l'intégralité de leur contribution en temps voulu ne devraient pas être pénalisés. UN ولا ينبغي معاقبة الدول اﻷعضاء التي تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Je suis très reconnaissante aux pays d'asile de leur contribution inquantifiable. UN وأشعر بامتنان عميق تجاه بلدان الملاذ التي لا يمكن حصر مساهمتها.
    Il se peut que certaines entités ne mesurent pas l'importance de leur contribution à la prévention du crime et préfèrent en remettre la responsabilité à l'administration de la justice ou à la police. UN وقد لا تقدِّر بعض القطاعات أهمية مساهمتها في منع الجريمة، وتفضِّل ترك المسؤولية لنظام العدالة أو للشرطة.
    Un certain nombre de délégations ont invité les partenaires de développement à envisager d'appuyer ce programme dans le cadre de leur contribution aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN ودعت بعض الوفود الشركاء الإنمائيين إلى النظر في دعم هذا البرنامج كجزء من مساهمتها في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Le représentant a remercié plusieurs gouvernements de leur contribution à des projets en Roumanie. UN وشكر عددا من الحكومات على مساهماتها في مشاريع برومانيا.
    Le représentant a remercié plusieurs gouvernements de leur contribution à des projets en Roumanie. UN وشكر عددا من الحكومات على مساهماتها في مشاريع برومانيا.
    Par conséquent, la structure et le fonctionnement des marchés doivent être analysés sous l'angle de leur contribution aux objectifs généraux de la collectivité. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى تقييم هيكل وأداء الأسواق من حيث إسهامها في تحقيق الأهداف الأعرض للمجتمع.
    Certains États souhaitent encore réfléchir au montant de leur contribution. UN وترغب بعض الدول في النظر في حجم تبرعاتها.
    Quand on aura aboli les effets de la formule, le taux de leur contribution reflétera mieux leur capacité de paiement. UN وعندما تتم إزالة آثار المخطط، ستعكس معدلات أنصبتها المقررة بشكل أفضل قدرتها على الدفع.
    Avant de terminer, je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de la Troisième Commission de leur contribution aux travaux de cette commission. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناني لجميع أعضاء اللجنة الثالثة على إسهامهم في أعمال اللجنة.
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وللجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام،
    En conclusion, l'orateur remercie le Bangladesh, l'Allemagne, l'Argentine et l'Autriche de leur contribution. UN واختتم قائلا إن وفده يرغب في توجيه الشكر إلى اﻷرجنتين وألمانيا وبنغلاديش والنمسا لمساهماتها في بعثة المراقبة.
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    À cette date, sept donateurs avaient réglé l'intégralité de leur contribution. UN ووصل عدد المانحين الذين سددوا مساهمتهم بالكامل حتى ذلك التاريخ إلى سبعة مساهمين.
    Les partenaires de développement devraient envisager d'appuyer ce processus dans le cadre de leur contribution aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي النظر في دعم شركاء التنمية لما يقدمونه من مساهمة في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Tout d'abord, je voudrais remercier sincèrement toutes les délégations et les partenaires de leur contribution constructive à l'élaboration de ce projet de résolution. UN بداية، أود أن أعرب عن خالص تقديرنا لجميع الوفود والشركاء لإسهامهم البناء في صياغة مشروع القرار هذا.
    La Directrice générale a remercié le Président du Conseil, les membres du secrétariat, les interprètes et les membres du Conseil de leur contribution. UN وشكرت رئيس المجلس وكذلك موظفي الأمانة والمترجمين الفوريين على مساهماتهم.
    9. Encourage la Rapporteuse spéciale à continuer de collaborer pleinement et effectivement avec tous les autres mécanismes pertinents de défense des droits de l'homme, en tenant pleinement compte de leur contribution tout en évitant les chevauchements d'activités; UN 9- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون الكامل والفعال مع سائر آليات حقوق الإنسان القائمة ذات الصلة، آخذاً في اعتباره التام مساهمة هذه الآليات مع تجنب الازدواجية في عمله؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد