ويكيبيديا

    "de leur départ" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مغادرتهم
        
    • المغادرة
        
    • رحيلهم
        
    • القائمة
        
    • لترك
        
    • للمغادرة
        
    La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    Les participants devront confirmer l'heure et le lieu de leur départ auprès de notre personnel sur le lieu de la Conférence. UN وينبغي أن يؤكّد المشاركون وقت ومكان مغادرتهم لدى موظفينا في مكان انعقاد المؤتمر.
    Les requérants en question avaient engagé des frais et formé des projets en prévision de leur départ et de l'emploi qu'ils devaient occuper ultérieurement en Iraq. UN وقد تكبد المطالبون المعنيون نفقات أو أنهم خططوا لمستقبل حياتهم على أساس المغادرة والعمل لاحقاً في العراق.
    Les requérants en question avaient engagé des frais et formé des projets en prévision de leur départ et de l'emploi qu'ils devaient occuper ultérieurement en Iraq. UN وقد تكبد المطالبون المعنيون نفقات أو أنهم خططوا لمستقبل حياتهم على أساس المغادرة والعمل لاحقاً في العراق.
    Pour les forces de l'OTAN, à la veille de leur départ. .. Open Subtitles وبالنسبه لقوات حلف شمال الاطلنطى, وفى ليلة رحيلهم من هذه المنطقه000
    Cette liste indique le nom des employés, le numéro de leur passeport et la date de leur départ, ainsi que le montant que Shah aurait versé à chacun d'eux. UN وأدرجت في هذه القائمة أسماء الموظفين، وأرقام جوازات سفرهم، وتواريخ مغادرتهم، والمبلغ الذي ادعت أنها دفعته لكل واحد منهم.
    Une contrepartie est parfois proposée à ces sans-abri en échange de leur départ volontaire, mais la plupart du temps ils sont évacués et réinstallés de force ailleurs pour la durée de l'événement. UN وأحياناً ما تقدم حوافز للمشردين لترك تلك المناطق، ولكن في معظم الحالات يرغمون على الرحيل والانتقال إلى مكان آخر خلال المناسبات.
    Tous les efforts sont déployés durant cette période pour obtenir des services d'assistance dans leur pays d'origine, de sorte qu'elles ne se retrouvent pas entre les mains de trafiquants, ainsi que pour les préparer en vue de leur départ. UN ويبذل كل جهد ممكن أثناء هذه الفترة للاتصال بدوائر الخدمات الاستشارية في بلدهم الأصلي قبل أن يقعوا مره أخرى في أيدي المتاجرين، ولإعدادهم للمغادرة.
    Il peut ainsi interdire, réglementer ou restreindre l'entrée d'étrangers sur le territoire indien et déterminer les conditions de leur départ ou de leur présence sur le territoire. UN ويجوز أن تحظر هذه الأوامر أو تنظم أو تقيد دخول الأجانب إلى الهند، أو مغادرتهم لها أو بقاءهم أو استمرار إقامتهم فيها.
    Ces personnes sont soumises à un examen strict à l'aéroport au moment de leur départ. UN ويخضع هؤلاء الأشخاص لإجراءات أمنية صارمة في المطارات عند مغادرتهم.
    La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    Ceux qui avaient des papiers en règle et ont pu faire la preuve de leur départ ont reçu 1 200 livres égyptiennes provenant d'un don du Gouvernement koweïtien à titre d'aide d'urgence; UN ومُنح المصريون الذين كانوا يحملون وثائق سارية المفعول ودليلا على مغادرتهم ٠٠٢ ١ جنيه مصري كمعونة طارئة من منحة قدمتها الحكومة الكويتية؛
    Ceux qui avaient des papiers en règle et ont pu faire la preuve de leur départ ont reçu 1 200 livres égyptiennes provenant d'un don du Gouvernement koweïtien à titre d'aide d'urgence; UN ومُنح المصريون الذين كانوا يحملون وثائق سارية المفعول ودليلا على مغادرتهم ٠٠٢ ١ جنيه مصري كمعونة طارئة من منحة قدمتها الحكومة الكويتية؛
    Tout État partie est également tenu de prévoir des services médicaux appropriés chargés de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficient d'une protection médicale suffisante et de bonnes conditions d'hygiène au moment de leur départ, pendant le voyage et à leur arrivée au pays de destination. UN وعلى كل دولة طرف أن تضمن تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم برعاية طبية كافية وظروف صحية جيدة عند مغادرتهم بلدهم، وأثناء سفرهم، وعند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على المطالبين تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    " a) Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على المطالبين تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    La situation des syriaques apparaît préoccupante en raison de leur départ massif de leur principale et traditionnelle zone d'implantation, c'est-à-dire le sud-est de la Turquie. UN 120 - ومما يدعو إلى القلق في حالة السريان هو رحيلهم الجماعي من منطقة استيطانهم الرئيسية التقليدية أي جنوب شرق تركيا.
    Un lot de denrées alimentaires équivalant à quatre mois de rations sera fourni aux rapatriés du camp de Sakhi et des provinces de Kunduz et Takhar, au moment de leur départ. UN وسيقدم عبوة غذائية مختلطة تعادل مؤونات لمدة أربعة شهور، الى العائدين من مخيم ساخي ومن ولايتي الكندوز والطاخار وقت رحيلهم.
    Le mémorandum s'efforce de rendre le processus d'asile et l'exécution de la protection au Cambodge plus prévisible et comprend un engagement du Vietnam à ce que les rapatriés ne soient pas poursuivis ou ne fassent pas l'objet d'une discrimination du fait de leur départ illégal. UN ونصت المذكرة على زيادة التنبؤ بعملية اللجوء وتوفير الحماية في كمبوديا وشملت تعهداً من فييت نام بعدم اضطهاد العائدين أو التمييز ضدهم بسبب رحيلهم غير المشروع.
    En vertu de cette résolution, les fonctionnaires retraités sont habilités à bénéficier du régime d'assurance maladie après la cessation de service sur la base de la répartition des charges, à condition d'avoir été affiliés à l'un des plans d'assurance maladie du système des Nations Unies pendant au moins 10 ans et de l'être encore à la date de leur départ à la retraite. UN وبموجب أحكام هذا القرار، فإنه يحق للموظفين الحصول، بعد تقاعدهم، على تغطية بعد انتهاء الخدمة على أساس تقاسم التكاليف إذا كانوا قد اشتركوا لمدة لا تقل عن 10 سنوات في إحدى خطط التأمين الصحي القائمة على الاشتراكات في منظومة الأمم المتحدة وكانوا مشاركين في إحدى خطط الأمم المتحدة للتأمين الصحي وقت تقاعدهم.
    Il a également contesté l'idée que les autorités azerbaïdjanaises s'intéresseraient encore aux requérants, même si les allégations de ces derniers concernant les motifs de leur départ d'Azerbaïdjan étaient considérées comme étayées. UN وأفادت أيضاً بأن أصحاب الشكوى سيكونون موضع اهتمام السلطات الأذربيجانية حتى إذا اعتُبر أن دوافعهم المزعومة لترك أذربيجان مدعومة بالأدلة.
    2.5 Le 31 octobre 2007, les auteurs ont été informés que leur deuxième demande d'ERAR avait été rejetée et que la date de leur départ était fixée au 25 janvier 2008. UN 2-5 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أُبلغ صاحبا البلاغ برفض التقييم الثاني وبتحديد يوم 25 كانون الثاني/يناير 2008 موعداً للمغادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد