Ce système considère les indicateurs d'égalité des sexes et de responsabilité des diverses institutions publiques au regard de leurs compétences. | UN | وهذا النظام يكفل ما يلزم من مؤشرات للمساواة بين الجنسين ولمساءلة شتى المؤسسات العامة في نطاق مجالات اختصاصها. |
D'autres organes publics peuvent également être mobilisés et participer aux activités de prévention, de détection et de répression du terrorisme, dans les limites de leurs compétences. | UN | وقد يُطلب إلى وكالات حكومية أخرى أيضاً المشاركة في منع وكشف وقمع الإرهاب في حدود اختصاصها. |
Deuxièmement, il importe que l'Assemblée générale améliore la coopération et la coordination avec les autres organes principaux dans l'exercice de leurs compétences respectives. | UN | ثانيا، من المهم للجمعية العامة تعزيز التعاون والتنسيق مع أجهزة رئيسية أخرى لدى ممارسة اختصاصاتها. |
La politique de services sociaux est une nouvelle initiative visant à fournir un emploi et une amélioration de leurs compétences aux jeunes et aux femmes. | UN | وهناك مبادرة جديدة أخرى هي سياسة الخدمات الوطنية، لتوفير العمالة للشباب والنساء وتطوير مهاراتهم. |
Dans la limite de leurs compétences, les institutions provisoires d'administration autonome doivent faire ce qu'elles peuvent pour favoriser cette coopération. | UN | وينبغي للمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي أن تتخذ خطوات في نطاق اختصاصها لجعل ذلك ممكنا. |
L’indépendance et le pouvoir de la justice sont affaiblis par les dispositions de décrets qui privent les tribunaux d’une partie de leurs compétences. | UN | وتقوض اﻷحكام الواردة في المراسيم التنفيذية التي تجرد المحاكم من اختصاصها استقلالية الجهاز القضائي وسلطته. |
Ceux-ci prennent les mesures idoines relevant de leurs compétences respectives. | UN | وتتخذ هذه الدوائر الإجراءات المناسبة كل في مجال اختصاصها. |
D'autres organes de l'État participent aux activités de prévention, de dépistage et de répression du terrorisme dans le cadre de leurs compétences respectives. | UN | وتشارك هيئات حكومية أخرى في حدود اختصاصاتها في أنشطة الإنذار والكشف عن الإرهاب ووقفه. |
Les municipalités sont des personnes morales; elles s'acquittent en toute indépendance des tâches qui relèvent de leurs compétences. | UN | وتتمتع البلديات بالصفة القانونية وهي مستقلة في أداء المهام ضمن اختصاصاتها. |
Examiner les propositions des ministères concernant l'exercice de leurs compétences, formuler des recommandations et prendre les décisions nécessaires à cet égard; | UN | مناقشة اقتراحات الوزارات في مجال تنفيذ اختصاصاتها واتخاذ التوصيات والقرارات المناسبة في شأنها؛ |
La formation du personnel travaillant avec les enfants victimes ou les enfants à risque et le renforcement de leurs compétences; | UN | تدريب المتعاملين مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر وزيادة مهاراتهم. |
Leur nomination est tributaire de leurs compétences et qualifications. | UN | ويُستند في تعيينهم إلى مهاراتهم العالية وكفاءتهم. |
Il n'est pas rare que les compétences en matière de gestion des cadres à différents niveaux ne soient pas à la hauteur de leurs compétences techniques. | UN | فليس من الغريب على المشرفين في مختلف المستويات أن تكون لديهم خبرة مهنية فنية لكن مهاراتهم في مجال الإدارة متخلفة. |
Les partenaires institutionnels sont devenus les promoteurs et les agents d'exécution d'activités visant à intégrer l'égalité des sexes dans le cadre de leurs compétences. | UN | فأصبحت المؤسسات الشريكة من منظمي ومنفذي الأنشطة الهادفة إلى العمل بمعايـير المساواة بين الجنسين، في إطار صلاحياتها. |
:: Formation des enseignants des deux sexes et amélioration de leurs compétences en fonction des technologies modernes; | UN | :: تدريب المعلمين من الجنسين، ورفع كفاءاتهم تماشيا مع التكنولوجيا الحديثة. |
Les services fédéraux du pouvoir exécutif de la Fédération de Russie ont reçu pour instructions de prendre les dispositions relevant de leurs compétences respectives pour l'application du décret susmentionné. | UN | وقد صدرت التعليمات إلى الأجهزة الاتحادية للسلطة التنفيذية في روسيا لكي تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرسوم المشار إليه أعلاه، في حدود اختصاصاته. |
Tous les citoyens ont libre accès aux postes administratifs, en fonction de leurs compétences et quelle que soit leur religion. | UN | أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم. |
Le Procureur général et les magistrats des juridictions de première instance ont accès à toutes les prisons du Royaume et sont habilités à se rendre auprès de tout détenu relevant de leurs compétences. | UN | وكذلك يمكن للمدعي العام ولقضاة محاكم الدرجة اﻷولى أن يزوروا كل سجون المملكة ومن حقهم زيارة كل سجين في مجال اختصاصهم. |
Les réfugiés peuvent travailler dans n'importe quel secteur en fonction de leurs préférences, de leur formation et de leurs compétences. | UN | ويمكن للاجئين العمل في أي ميدان حسب أفضلياتهم وتعليمهم ومهاراتهم. |
Par ailleurs, les femmes ne tiennent généralement pas à faire étalage de leurs compétences. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يجري تنفير النساء من إظهار مهاراتهن. |
Les participants ont été sélectionnés en fonction de leur expérience et de leurs compétences dans le domaine des pôles commerciaux et des questions connexes. | UN | وتم اختيار المشتركين في الاجتماع على أساس خبرتهم وكفاءتهم في ميدان النقاط التجارية والمسائل ذات الصلة بها. |
∙ , sur la base de la reconnaissance de leur autonomie et du respect intégral de leurs compétences et mandats respectifs, | UN | ∙ على أساس الاعتراف باستقلاليتها ومع الاحترام الكامل لاختصاصات وولايات كل منها. |
Les contre-mesures doivent être limitées de façon à ne pas porter atteinte à l'exercice par les organisations internationales de leurs compétences fonctionnelles. | UN | ينبغي أن تكون التدابير المضادة محدودة بحيث لا تخل بممارسة المنظمات الدولية لاختصاصاتها الوظيفية. |
Les juges nommés à ces tribunaux sont sélectionnés non seulement sur la base de leurs compétences et de leur renom, mais également sur leur connaissance de la culture traditionnelle. | UN | ولا يُختار القضاة المعينون لها على أساس كفاءتهم المهنية وسمعتهم فحسب، بل أيضا معرفتهم بالثقافة التقليدية. |
Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à veiller à ce que le Département de l'information ne crée pas de plateformes de coordination régionales avant d'avoir réalisé une étude approfondie de leurs compétences opérationnelles et géographiques. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل عدم إنشاء إدارة شؤون الإعلام مراكز تنسيق إقليمية ريثما يتم إجراء دراسة تفصيلية لكفاءاتها التشغيلية والجغرافية. |