ويكيبيديا

    "de leurs objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهدافها
        
    • لأهدافها
        
    • أهدافهم
        
    • أهداف هذه
        
    • وأهدافها
        
    • أهدافهما
        
    • بأهدافها
        
    • النتائج المتوخاة من البرنامج
        
    • أهداف تلك
        
    • عن أغراضها
        
    • لمقاصد هذه
        
    • غاياتها
        
    • أهداف مكاتب ترويج الاستثمار
        
    Au Kenya, par exemple, tous les ministères rendent compte au responsable de la fonction publique de leurs objectifs et de leurs plans stratégiques. UN ففي كينيا مثلاً ترفع جميع الوزارات تقارير إلى مدير الخدمة المدنية بشأن أهدافها من ناحية الأداء وخططها الاستراتيجية.
    Les pourcentages figurant dans les tableaux indiquent la proportion de projets qui ont réalisé 75 % ou plus de leurs objectifs annuels. UN وتمثل النسب المئوية الواردة في الجداول نسبة المشاريع التي حققت 75 في المائة أو أكثر من أهدافها الاستراتيجية.
    Nous nous félicitons de la réduction continue des armes nucléaires et du détournement de celles-ci de leurs objectifs premiers. UN ونرحب باستمرار تخفيض اﻷسلحــة النووية وتحويل هذه اﻷسلحة عن أهدافها السابقــة.
    Les organisations concluent des marchés pour l'achat de biens et de services dont elles estiment avoir besoin pour la réalisation effective de leurs objectifs. UN وتتعاقد المنظمات على أي سلع وخدمات لأنها حددتها كعنصر ضروري للتنفيذ الناجح لأهدافها.
    Après 48 ans, les hommes et les institutions sont capables d'accepter leurs erreurs et de renforcer leurs convictions pour continuer d'aller de l'avant dans la poursuite de leurs objectifs. UN بعد ٤٨ سنة يصبح اﻷفراد والمؤسسات قادرين على التسليم باخطائهم وترسيخ قناعاتهم لكي يحققوا أهدافهم على نحو أفضل.
    L'optimisme se justifie vu l'évolution rapide du contexte politique dans lequel l'Organisation fonctionne et vu l'importance croissante accordée par les Etats Membres au rôle que l'ONU joue dans la réalisation de leurs objectifs et de leurs aspirations. UN وما يبرر هذا التفاؤل هو التغير المطرد في البيئة السياسية التي تعمل في أجوائها اﻷمم المتحدة وتزايد إدراك الدول اﻷعضاء لما تسهم به المنظمة في تحقيق أهداف هذه الدول وأمانيها.
    Les comités et les groupes de travail opérationnels des Nations Unies œuvrent conjointement à la réalisation de leurs objectifs. UN ويجري الجمع بين اللجان التنفيذية والأفرقة العاملة في الأمم المتحدة لكي تتعاون وتتمكن من تحقيق أهدافها المنشودة.
    les Conférences d'examen ne devraient durer que le temps minimum nécessaire à la réalisation de leurs objectifs. UN ينبغي وضع برنامج لمؤتمرات الاستعراض مع مراعاة الوقت الأدنى اللازم لتحقيق أهدافها.
    L'un de leurs objectifs consiste à transformer le pouvoir judiciaire notamment en veillant à ce que des femmes y soient recrutées. UN ومن أهدافها تحويل السلطة القضائية بما يضمن تعيين النساء في سلك القضاء.
    Il a prétendu devant le Groupe d’experts que les FRF s’étaient rendues sans avoir atteint aucun de leurs objectifs. UN وادعى تاويمبي للفريق أن القوات الجمهورية استسلمت دون أن تحقق أياً من أهدافها.
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    Sur la base de la mission confiée aux unités de ce type et des buts visés, il est proposé d'utiliser les indicateurs suivants pour vérifier l'accomplissement de leur mission et la réalisation de leurs objectifs. UN وانطلاقا من مهمة هذه الوحدات والاقتراحات المقدمة، يُقترح الأخذ بالمؤشرات التالية لأداء المهمة وتحقيق أهدافها.
    Au regard de leurs objectifs spécifiques, une stratégie de mise en oeuvre a été élaborée pour chacune des trois phases. UN ووضِعت استراتيجية لكل واحدة من هذه المراحل الثلاث، بالنظر إلى أهدافها المحددة.
    Un de leurs objectifs déclarés est de fournir des renseignements aux fabricants européens. UN ويتمثل أحد أهدافها الأولية الصريحة في تقديم المعلومات إلى المصنعين الأوروبيين.
    3 projets sur 4 atteignent 75% de leurs objectifs ou davantage UN 3 من 4 مشاريع تحقق 75 في المائة أو أكثر من أهدافها
    Élaboration de plans de développement du jeune enfant et définition de leurs objectifs, sur la base de données factuelles sûres; UN 3- وضع الخطط لتنمية الطفولة المبكرة وتحديد أهدافها المدعومة بالبيانات الواقعية التي لا سبيل إلى إنكارها؛
    Mais ils ont reconnu par ailleurs qu'il pourrait être nécessaire d'instituer une mobilité obligatoire dans certaines organisations aux fins de la réalisation de leurs objectifs et de leurs mandats. UN بيد أنهم سلّموا أيضا بأن بعض المنظمات قد تكون بحاجة إلى فرض تنقل إلزامي خدمة لأهدافها وولاياتها.
    En fonction de leurs objectifs et de leurs besoins, ils peuvent opter pour différentes variantes. UN ويمكن للطلبة أن يختاروا ما بين المسارات الدراسية المختلفة التي يركزون عليها بناء على أهدافهم واحتياجاتهم.
    Cette lacune nuit à l'équilibre nécessaire à l'application des dispositions des traités et entrave la réalisation de leurs objectifs et buts respectifs. UN ويؤثر هذا القصور سلباً في التوازن الضروري بين تنفيذ أحكام المعاهدات لأنه يتنافى وأهدافها ومقاصدها.
    Nous sommes convaincus que cette initiative sera bénéfique pour les deux organisations dans la poursuite de leurs objectifs fondamentaux. UN ومن المؤكد أن ذلك سيعود بالفائدة على المنظمتين في سعيهما لتحقيق أهدافهما اﻷساسية.
    Ces audits portaient sur les réalisations financières, examinaient dans quelle mesure ces ministères s'acquittaient de leurs objectifs sociaux et incorporaient les vues des bénéficiaires dans les rapports d'audit. UN وتركز العمليات من هذا القبيل على أداء الحكومة المالي وتحقق أيضا في مدى وفاء الوزارات بأهدافها الاجتماعية وتدمج آراء الجهات المستفيدة في تقارير مراجعة الحسابات.
    Une telle harmonisation renforcerait également l'obligation redditionnelle car elle permettrait de définir clairement les responsabilités en ce qui concerne l'exécution des programmes et la réalisation de leurs objectifs. UN ويعزز التطابق أيضا المساءلة عن طريق ضمان تحديد المسؤولية بوضوح عن إنجاز برنامج ما وعن تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج.
    Le principe 11 souligne que les traités internationaux sont nécessaires pour régler les problèmes de portée mondiale dans le contexte juridique international, mais que la réalisation de leurs objectifs nécessite une action au niveau national. UN ويشدد المبدأ ١١ على أنه، في حين تكون المعاهدات الدولية ضرورية لمعالجة المشكلات ذات اﻷبعاد العالمية في السياق القانوني الدولي، فإن تحقيق أهداف تلك المعاهدات يحتم اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني.
    De quelle manière le système de surveillance financier s'assure-t-il que les fonds reçus par des associations ne sont pas détournés de leurs objectifs déclarés vers des activités terroristes? UN كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    a) Faciliter la mise en œuvre des propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur les forêts/Forum intergouvernemental sur les forêts en les regroupant et en simplifiant leur formulation, en tenant compte du travail réalisé, et aussi en favorisant une meilleure compréhension de leurs objectifs par toutes les parties prenantes ; UN (أ) تيسير تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات عن طريق تجميع عناصرها وزيادة تبسيط صياغتها، حسبما يقتضي الأمر، مع مراعاة العمل الجاري، ومن خلال تشجيع زيادة فهم أصحاب المصلحة لمقاصد هذه المقترحات؛
    La seule chose qui les unit est une volonté d'assassiner des innocents dans la poursuite de leurs objectifs. UN إن الرباط الوحيد المشترك بينها هو الرغبة في قتل الأبرياء سعيا لتحقيق غاياتها.
    i) Entreprendre toutes autres activités susceptibles de contribuer à la réalisation de leurs objectifs. Dispositions relatives au financement UN (ط) الاضطلاع بكافة الأنشطة الأخرى التي تفضي إلى إنجاز أهداف مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد