ويكيبيديا

    "de licence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترخيص
        
    • ترخيص
        
    • التراخيص
        
    • تراخيص
        
    • للترخيص
        
    • البكالوريوس
        
    • الرخص
        
    • الرخصة
        
    • رخص
        
    • المرخص
        
    • على رخصة
        
    • لدراسة الحقوق
        
    • الليسانس
        
    • مرخص له
        
    • ترخيصا
        
    Ce travail n'était pas couvert par le droit de licence et devait être rémunéré séparément pour un montant de US$ 40 000. UN ولم تغط أجور الترخيص هذا العمل بل دفع بشأنها مبلغ منفصل قدره 000 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Toutefois, les revenus que nous tirons de ces accords de licence sont négligeables, n'atteignant que 5 % environ de la valeur des captures au débarquement. UN ولكن العائد من ترتيبات الترخيص هذه لا يذكر، إذ لا يساوي سوى 5 في المائة من قيمة الصيد لدى إخراجه من البحر.
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    Les pouvoirs publics ont rarement eu recours aux sanctions pénales prévues pour sédition ou publication en l’absence de licence. UN ولم تستخدم الجزاءات الجنائية على التحريض أو على النشر بدون ترخيص إلا في حالات نادرة.
    Certains pays ont mis en place un régime spécial de licence et interdisent aux SMSP d'exercer certaines activités. UN فمن جهة، قد تنشئ البلدان خصيصاً نظاماً لمنح التراخيص وتحظر على تلك الشركات القيام ببعض الأنشطة.
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    L'< < Ordonnance no 17 > > de l'Autorité provisoire de la Coalition régit le système d'octroi de licence aux sociétés militaires et de sécurité privées présentes en Iraq. UN وتتناول مذكرة سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 نظام الترخيص للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق.
    Enfin, les droits et obligations découlant d'un accord de licence relèvent du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود.
    Toutefois, la violation de tels accords de licence par le preneur exposerait seulement ce dernier au paiement de dommagesintérêts mais n'invaliderait pas une sûreté qu'il aurait constituée sur son droit au paiement des redevances des sous-licences. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    Si la licence est transférable et que le preneur la transfère, le bénéficiaire du transfert prendra la licence sous réserve des conditions de l'accord de licence. UN وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Dans le cas d'un accord de licence unique, sa poursuite ou son rejet par le représentant de l'insolvabilité de l'une des parties aura une incidence sur les droits de l'autre partie. UN وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر.
    Les montants tirés de la disposition de la propriété intellectuelle grevée ou les redevances reçues au titre de ce nouvel accord de licence seraient ensuite versés au créancier garanti conformément aux recommandations 152 à 155. UN أما الأموال المتأتية من التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة أو الإتاوات المتلقاة وفقا لاتفاق الترخيص الجديد هذا فسوف توزع عندئذ على الدائن المضمون، عملا بالتوصيات 152 إلى 155.
    Dans les faits, toutefois, ce type d'arrangement ne serait intéressant que pour des accords de licence importants. UN بيد أن اتخاذ هذا الترتيب لن يكون، من الناحية العملية، مستحقا للعناء إلا فيما يتعلق باتفاقات الترخيص ذات الأهمية.
    La législation en vigueur dispose que nul ne peut obtenir de licence sans ces vérifications. UN وبدون تدقيق لا يستطيع أي شخص الحصول على ترخيص وفقا للقانون الحالي.
    Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. UN ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة.
    Les redevances et droits de licence sont un autre moyen important de transfert de technologie. UN تشكِّل الإتاوات ورسوم إصدار التراخيص وسيلة هامة أخرى من وسائل نقل التكنولوجيا.
    Le Siège devait revoir les accords de licence en conséquence. UN وسوف يستعرض مقر الأمم المتحدة اتفاقات التراخيص المناظرة.
    Il y a trois types de licence d'exportation : UN ويمكن أن تكون تراخيص التصدير من ثلاثة أنواع هي:
    Mesures de limitation du commerce liées à des accords de licence UN تقييـــــد استيــــراد العلامات التجارية التقييــــدات التجارية الملحقــــة باتفــاق للترخيص
    J'ai donné des conférences sur les droits de l'homme dans le cadre du cursus de licence de l'École de police à l'Université de Maurice. UN وحاضرت بشأن حقوق الإنسان في دورة دراسية لفائدة طلاب البكالوريوس في مجال الدراسات البوليسية في جامعة موريشيوس.
    Elle communique à la banque B une liste des licences, avec indication du profil de solvabilité des preneurs et de la situation de chaque accord de licence. UN وتزوّد الشركة باء المصرف باء بقائمة الرخص الممنوحة للمرخَّص لهم وبسجلهم الائتماني وبوضعية كل اتفاق ترخيص.
    Vous n'êtes pas lié au club. Vous n'avez pas de licence et n'êtes pas référencé. Open Subtitles عندها انسحبا من النادي، ليس اسماكما واردين ضمن الرخصة ولا لائحة المالكين
    En général, ce type de transaction ne nécessite pas de licence d'exportation. UN وعمليات النقل من هذا النوع لا تحتاج عموما الى رخص استيراد.
    Une licence est requise pour conserver les produits chimiques du tableau 1 et tout enlèvement de produits de ce type du site autorisé requiert une nouvelle demande de licence. UN ويجب الحصول على رخصة للاحتفاظ بمادة كيميائية مدرجة في الجدول 1. ويستوجب أي نقل من الموقع المرخص له طلب رخصة جديدة.
    Toute personne qui souhaite importer une arme à feu doit, au préalable, soumettre au Directeur de la police une demande de licence d'importation. UN وينبغي لكل شخص يرغب في استيراد سلاح ناري أن يقدم، قبل الاستيراد، طلباً إلى مفوض الشرطة للحصول على رخصة استيراد.
    Deuxième prix (conférences et travaux pratiques), quatrième année de licence. UN احتل المرتبة الثانية (محاضرات وأعمال تطبيقية) في السنة الرابعة لدراسة الحقوق.
    Thèse défendue en vue du diplôme de licence en droit, Universidad Internacional de las Américas. UN بحث مقدم لنيل درجة الليسانس في الحقوق، الجامعة الوطنية للأمريكتين.
    Tout détenteur de licence est tenu de prendre des mesures de protection physique. UN تأمين تدابير الحماية المادية أحد الالتزامات الواقعة على كل مرخص له
    Le contrôle des exportations et des importations temporaires d'articles figurant sur cette liste, la décision définitive d'octroi ou non de licence pour les exportations de matériel militaire ainsi que pour toutes questions liées au respect de la législation et à la communication UN ويجب أن يكون جميع المصدرين مسجلين وأن يصدر مكتب الرقابة على تجارة المواد الدفاعية ترخيصا بكل معاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد