ويكيبيديا

    "de licences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراخيص
        
    • تراخيص
        
    • الترخيص
        
    • ترخيص
        
    • الرخص
        
    • للتراخيص
        
    • رخص
        
    • للترخيص
        
    • لترخيص
        
    • المرخص
        
    • لتراخيص
        
    • بالترخيص
        
    • التصاريح
        
    • والتراخيص
        
    • لرخص
        
    Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement UN العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية
    En conséquence, ces délégations rejetaient l'idée que les mesures nationales de délivrance de licences pourraient servir de prétexte à une autre activité. UN وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر.
    En conséquence, ces délégations ont rejeté l'idée que les mesures nationales de délivrance de licences pourraient servir de prétexte à une autre activité. UN وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر.
    La variation (75 700 dollars) s'explique par les frais de maintenance de licences supplémentaires d'exploitation de logiciels acquises en 2012. UN ويعزى الفرق البالغ قدره 700 75 دولار إلى تكاليف صيانة تراخيص البرمجيات الإضافية التي تم اقتناؤها في عام 2012.
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    Il entendait en revanche se montrer très sélectif dans l'octroi de licences bancaires et, au départ, écarterait les compagnies d'assurance qui traitaient avec le grand public dans d'autres pays. UN وستعمد الحكومة أيضا إلى اﻷخذ بأسلوب انتقائي بدرجة عالية فيما يتعلق بتراخيص المصارف وستتلافى في البداية ترخيص اية شركات للتأمين تتعامل مع عامة الجمهور في أي بلد آخر.
    L'exportation, le passage en transit, le transbordement et le courtage devraient être soumis à un système de licences. UN وينبغي أن تكون أنشطة التصدير والمرور العابر وإعادة الشحن والسمسرة خاضعة لنظام لمنح التراخيص.
    Les exigences en matière de conservation des données devraient être liées au système de licences. UN والأحكام المنطوية على اشتراط حفظ السجلات ينبغي ربطها بنظام منح التراخيص.
    Cette somme servait au paiement des salaires, à l'achat de matériel et de licences et à la location de locaux. UN واستخدمت الموارد المشار إليها لتغطية تكاليف المرتبات وشراء المعدات والحصول على التراخيص وإيجار المباني.
    Des dispositions concernant le commerce avec les non Parties, la mise en place de systèmes d'octroi de licences et d'obligations en matière de communication des données seraient introduites. UN وسيتضمن ذلك أحكاماً تتعلق بالتجارة مع غير الأطراف وتطبيق أنظمة إصدار التراخيص ومتطلبات الإبلاغ.
    :: Des dispositions rendant obligatoire l'octroi de licences pour les produits pharmaceutiques ont-elles été incorporées dans la législation nationale? UN :: هل تـم إدماج أحكام التراخيص الإلزامية لإنتاج المواد الصيدلانية في القانون الوطني؟
    Les coûts afférents à la maintenance en matière d'extensions, d'expansion et de licences sont estimés à environ 100 000 dollars EU par an. UN أما تكاليف الصيانة المستمرة لأغراض عمليات رفع المستوى وتوسيع النطاق وتكاليف الحصول على التراخيص فتقدر بما يناهز 000 100 دولار أمريكي سنوياً.
    Cependant, les enregistrements de nouvelles sociétés et le nombre de licences octroyées à des banques de la classe B ont diminué par rapport aux chiffres de 2001. UN غير أن تسجيل الشركات الجديدة ومنح التراخيص المصرفية من الفئة باء قد انخفضا عن أرقام عام 2001.
    7331 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'entités brevetées UN 7331 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الكيانات المسجلة ببراءات اختراع
    73340 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'oeuvres protégées UN 73340 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    L'exportation d'armes et de munitions civiles relève du système de licences de la Loi sur le commerce extérieur. UN أما تصدير اﻷسلحة والذخائر المدنية فيغطيه نظام الترخيص المنصوص عليه في قانون التجارة الخارجية.
    On a précisé qu'il n'était pas nécessaire de soumettre les tiers à un système obligatoire de licences ou de règlement des litiges. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات.
    En outre, la nouvelle législation simplifie et facilite les formalités d'obtention de licences et d'autorisations diverses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبسط القانون إجراءات منح الرخص والترخيص.
    Bien souvent cependant, ils n'avaient pas le droit de se placer sur les marchés mondiaux, car leur accès à ces marchés réduirait les marges de profit des donneurs de licences. UN غير أنه لا يُسمح لها، غالباً، بولوج الأسواق العالمية لأن من شأن هذه الخطوة أن تقلل من ربحية الجهات المانحة للتراخيص.
    Actuellement, il n'existe pas de licences générales nationales autrichiennes. UN ولا توجد في الوقت الحالي رخص عامة وطنية نمساوية.
    Un autre groupe de 12 Parties n'avaient pas encore ratifié l'Amendement de Montréal, mais avaient néanmoins mis en place des systèmes d'octroi de licences. UN ويضاف إليها 12 طرفاً في البروتوكول لم تصدّق بعد على تعديل مونتريال، لكنها أنشأت نظماً للترخيص.
    Dans cette perspective, il faudra que tous les pays se dotent d'un système national d'octroi de licences et de contrôle des transferts internationaux d'armes. UN وعليه، سيُطلب من جميع البلدان اتخاذ نظام وطني لترخيص ورصد عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Le Groupe d'experts note que les compagnies artisanales ou à petite échelle détentrices de licences ne soumettent pas directement des formulaires. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب التراخيص من الحرفيين أو الشركات الصغيرة الحائزة لتراخيص لا تقدم نماذج مباشرة.
    La loi sur les douanes règlemente également l'octroi de licences pour l'importation et l'exportation de certains produits. UN ويحدد قانون الجمارك أيضاً القواعد المتعلقة بالترخيص لاستيراد وتصدير أصناف معينة.
    Cependant, l'obtention de licences et de permis doit être encore facilitée. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى زيادة تحسين عمليات إصدار التصاريح والتراخيص.
    De même, le recours à la fiscalité et à l'octroi de licences peut souvent donner de bons résultats. UN ولذا فإنه ستلزم قواعد ونظم مباشرة، ولكن استخدام الضرائب والتراخيص أيضا يمكن أن يحقق نتائج.
    v) 1 105 500 dollars pour l'achat de licences d'utilisation du progiciel ; UN ' 5` مبلغ 500 105 1 دولار لرخص البرامجيات الخاصة بإدارة المحتوى في المؤسسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد