ويكيبيديا

    "de lien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صلة
        
    • حلقة وصل
        
    • كحلقة وصل
        
    • رابط
        
    • حلقة الوصل
        
    • كجسر
        
    • الربط
        
    • توجد علاقة
        
    • توجد رابطة
        
    • هناك رابطة
        
    • كصلة وصل
        
    En outre, il n'existe pas de lien direct entre la prostitution et le taux élevé de mères jeunes. UN يضاف إلى ذلك أنه لا توجد صلة مباشرة بين البغاء وبين ارتفاع نسبة الأمهات الصغيرات السنّ.
    Malgré l'absence de lien entre M. El-Kettani et les personnes poursuivies pour attentats à Casablanca, l'affaire a été transmise à la chambre criminelle du chef des accusations citées précédemment. UN وبالرغم من عدم وجود صلة بين السيد الكتاني والأشخاص المتابعين في هجمات الدار البيضاء، أحيلت القضية إلى الغرفة الجنائية المسؤولة عن النظر في التهم المشار إليها أعلاه.
    L'émission ordinaire de DTS n'a cependant pas de lien direct avec le financement du développement. UN غير أن هذا الإصدار المنتظم لحقوق السحب الخاصة ليست له صلة مباشرة بتمويل التنمية.
    Les personnes âgées servent de lien entre le passé et le présent, et leur sagesse et leur expérience constituent pour la société des atouts très précieux. UN فالمسنون هم حلقة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع.
    Le Groupe de travail s'est vu attribué des tâches et des responsabilités dans les deux documents et servira de lien entre les deux. UN وقد كُلف الفريق العامل بمهام ومسؤوليات في الوثيقتين وسيعمل كحلقة وصل بين الإثنتين.
    Cependant, un autre avis exprimé était qu'il n'y avait pas de lien direct entre les définitions des matières fissiles et la vérification. UN بيد أنه كان هناك رأي ثالث مؤداه أنه لا توجد صلة مباشرة بين تعاريف المواد الانشطارية والتحقق.
    Il n'existe aucune preuve de lien entre l'hypersensibilité et le développement de l'autisme). UN ولا توجد أدلة لأي صلة بين ردود فعل الحساسية المفرطة والإصابة بمرض الذاتوية.``
    Il a donc été conclu qu'il n'y avait pas de lien automatique entre l'ampleur de la concurrence et la collusion. UN ومن ثمَّ، خلص إلى عدم وجود صلة تلقائية بين التواطؤ ودرجة التنافس.
    Certes, ce droit étant discrétionnaire, les sociétés qui n'avaient pas de lien effectif avec l'État où elles étaient constituées pouvaient être privées de protection. UN وأرتئي أن الطبيعة التقديرية للحق تعني أن الشركات التي ليست لها صلة حقيقية بدولة التأسيس يمكن أن تظل بدون حماية.
    Comme l'article 3, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. UN وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Des membres ont fait valoir qu'il ne devrait pas y avoir de lien entre les calendriers de versement et l'application de l'Article 19. UN وشدد بعض الأعضاء على وجوب عدم إقامة أي صلة بين خطط السداد وتطبيق المادة 19.
    Le Comité est d'avis qu'il n'existe pas de lien de causalité directe entre les pertes subies par la société Van der Sluijs et l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Dans certains cas, il n'existe pas de lien officiel entre la jurisprudence normalisée et la jurisprudence issue du droit coutumier. UN ولا توجد في بعض الأحيان صلة قانونية بين النظم القانونية الرسمية والنظم العرفية.
    L'examen du comportement d'un individu sans le lier à son origine, quand celleci n'a pas de lien avec l'information principale; UN :: تناول السلوك الفردي دون ربطه بأصل الفرد عندما لا تكون لذلك صلة بالموضوع؛
    Suivant en cela l'article 4, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. UN وهي، مثل المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    La décision de la Commission de ne pas exiger de lien effectif en pareilles circonstances est logique. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    Les enquêtes effectuées sur plusieurs transactions suspectes n'ont pas permis d'établir de lien avec le financement du terrorisme. UN ورغم أن عددا من المعاملات المشبوهة كانت محل تحقيق، لم يثبت وجود أي صلة بتمويل الإرهاب.
    Les États Membres eux-mêmes peuvent, par l'intermédiaire de leurs délégations, servir de lien entre ces organes pour assurer un certain degré de cohérence et d'harmonisation en matière de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء نفسها أن تكون، من خلال وفودها، بمثابة حلقة وصل بين تلك الهيئات لضمان توفير قدر من التساوق ونهج متسق فيما يتعلق بتقرير سياسات العلم والتكنولوجيا.
    L’objectif de la Commission était de servir de lien entre l’Organisation des Nations Unies, les institutions régionales et les organismes travaillant au niveau des collectivités dans de nombreux pays. UN ١٧٥ - وكان هدف الهيئة يتمثل في العمل كحلقة وصل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الشعبية في بلدان عديدة.
    Il n'y a jamais eu de lien entre les victimes avant. Open Subtitles لم يكن هناك أيّ رابط بين الضحايا من قبل.
    L'eau sert de lien fondamental entre le système climatique, la société humaine et l'environnement. UN وتمثل المياه حلقة الوصل الأساسية بين النظام المناخي، والمجتمع البشري، والبيئة.
    Le Centre de développement, dont les principales activités portent notamment sur diverses formes de coopération et de dialogue, sert de lien entre les pays membres de l'OCDE et les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN أما مركز التنمية، الذي تشمل أنشطته الرئيسية مختلف أشكال التعاون والحوار، فإنه يعمل كجسر بين البلدان اﻷعضاء في المنظمة والبلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Membres de l'équipe clinique, ils jouent un rôle important de lien entre les services médicaux et sociaux pour faciliter la réadaptation des patients et leur réinsertion dans le tissu social. UN ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي.
    Cinquièmement, il n'existe pas de lien de cause à effet entre le sauvetage par les gardes civils et la mort de M. Sonko. UN خامساً، لا توجد علاقة سببية بين عملية الإنقاذ التي قام بها أفراد الحرس المدني ووفاة السيد سونكو.
    La Directrice générale adjointe a indiqué qu'il n'y avait pas de lien particulier entre les deux événements. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين.
    Il n'existe donc pas de lien logique entre les recommandations 1 et 2. UN ومؤدى ذلك أنه ليست هناك رابطة منطقية بين التوصيتين 1 و 2.
    Le Comité d’exécution a également servi de lien avec le Conseil sur l’égalité de statut en vue d’établir des manuels d’éducation pour des postes secondaires concernant l’éducation et les emplois et tenant compte de la sexospécificité. UN وقد عملت اللجنة التنفيذية أيضا كصلة وصل مع مجلس التكافؤ فيما يخص اعداد مواد تعليمية للمدارس الثانوية في مجال التعليم والوظائف فيما يتعلق بنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد