Le nombre de véhicules inférieur aux prévisions s'explique par les délais de livraison. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد المركبات إلى طول الوقت الذي استغرقته عملية التسليم |
L'Administration a ajouté que la date de livraison est toujours l'une des règles auxquelles le fournisseur doit se conformer. | UN | وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به. |
Pour que l'acheteur puisse choisir la date de livraison, il faut qu'un accord intervienne à ce sujet. | UN | إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد. |
:: Fourniture et distribution de vivres dans 32 points de livraison pour 7 915 soldats et 750 membres d'unités de police constituées, en moyenne | UN | :: تزويد 915 7 جنديا و 750 فرد من أفراد الشرطة المشكلة في المتوسط بمواد غذائية وتوزيعها في 32 مركز تسليم. |
En fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. | UN | وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ١٩٨٨. |
J'ai vu le camion de livraison garé en double devant l'immeuble. | Open Subtitles | رأيت شاحنة التسليم واقفة في الصف الثاني خارج بنايتنا |
Ça a payé le four, les frais de livraison et d'installation. | Open Subtitles | أنفقتها على الفرن , واليوم التالي رسوم التسليم والتركيب |
De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
En cas de retard par rapport à la date de livraison souhaitée, une pénalité raisonnable pourrait être imposée au fournisseur. | UN | وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة. |
De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
En cas de retard par rapport à la date de livraison souhaitée, une pénalité raisonnable pourrait être imposée au fournisseur. | UN | وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة. |
Reconnaissant l'importance de l'utilisation des techniques de livraison surveillée et la nécessité de la coopération internationale à cette fin, | UN | واذ يسلم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة الى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، |
Reconnaissant l'importance de l'utilisation des techniques de livraison surveillée et la nécessité de la coopération internationale à cette fin, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة إلى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، |
Selon elle, la communication montrait que l'acheteur savait que les parties n'étaient convenues d'aucune date ni lieu de livraison. | UN | وثبت أنَّ ذلك الإبلاغ يدل على وعي المشتري بأنَّ الطرفين لم يتفقا على تاريخ ومكان التسليم. |
Réduction des délais de livraison des produits de santé procréative | UN | تحسين الأداء العام في تسليم سلع الصحة الإنجابية |
Les délais de livraison pour le matériel préconfiguré sont de trois semaines au maximum. | UN | ويتمّ تسليم المعدّات ذات المكوّنات المحدّدة مسبقا في غضون ثلاثة أسابيع. |
En fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. | UN | وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ٨٨٩١. |
Ces changements étaient à mettre au compte de retards de livraison. | UN | وقد كانت هذه التغييرات مرتبطة مباشرة بتأخيرات في التوريد. |
Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: | UN | اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل : |
Les parties se sont accordées sur de nouvelles conditions de prix et modalités de livraison. | UN | وقد توصَّلا إلى شرط متَّفق عليه مجدداً بشأن سعر البضاعة وكيفية تسليمها. |
Le contrat indiquait de façon détaillée le calendrier de livraison des diverses fournitures. | UN | وتضمن العقد بنداً مفصلاً يتعلق بالإطار الزمني لتسليم إمدادات مختلفة للمشروع. |
Une démarche différente invaliderait le concept même du groupage des ordres de livraison établis à différentes dates mais faisant l'objet d'une seule expédition. | UN | وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة. |
Filtrage des personnes se trouvant dans les véhicules qui entrent dans le garage de l'ONU, notamment les véhicules de livraison | UN | التحقق من هويات الأشخاص الداخلين في مركبات إلى مجمع مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مركبات توصيل البضائع |
L'investissement et le mouvement de personnel étaient étroitement liés et il était indispensable de combiner différents modes de livraison pour exporter efficacement. | UN | وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير. |
Un contrat de livraison de carburant devrait être établi au début de 1994. | UN | ومن المرتقب أن يتم في أوائل عام ١٩٩٤ توقيع عقد لتوريد الوقود. |
En tant que gestionnaire des contrats, la Section est la mieux placée pour réunir des informations sur les dates de livraison. | UN | فذلك القسم بوصفه الجهة التي تتولى إدارة العقد هو الأقدر على جمع المعلومات بشأن تواريخ الاستلام |
Des fournitures supplémentaires, représentant plus de 800 millions de dollars selon les demandes déjà approuvées, sont déjà en voie de production et de livraison. | UN | في حين أن لوازم إضافية تفوق قيمتها 800 مليون دولار بموجب العقود الموافق عليها بالفعل ما زالت في طور الإنتاج والتسليم. |
Le service de livraison de nuit l'a déposé devant l'entrée. | Open Subtitles | خدمه التوصيل الليله قاموا بتركه على الشرفه الأماميه |
Les transactions prévoyaient différents termes de paiement, avec des échéances allant de 30 jours à plus de 3 ans après la date de livraison. | UN | وتنص عقود الصفقات على شروط دفع مختلفة وآجالاً تتراوح بين 30 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات بعد تاريخ الشحن. |