ويكيبيديا

    "de livraison" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسليم
        
    • تسليم
        
    • للتسليم
        
    • التوريد
        
    • بالتسليم
        
    • تسليمها
        
    • لتسليم
        
    • صرف المواد
        
    • توصيل
        
    • للتوريد
        
    • لتوريد
        
    • الاستلام
        
    • والتسليم
        
    • التوصيل
        
    • الشحن
        
    Le nombre de véhicules inférieur aux prévisions s'explique par les délais de livraison. UN ويعزى الانخفاض في عدد المركبات إلى طول الوقت الذي استغرقته عملية التسليم
    L'Administration a ajouté que la date de livraison est toujours l'une des règles auxquelles le fournisseur doit se conformer. UN وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به.
    Pour que l'acheteur puisse choisir la date de livraison, il faut qu'un accord intervienne à ce sujet. UN إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد.
    :: Fourniture et distribution de vivres dans 32 points de livraison pour 7 915 soldats et 750 membres d'unités de police constituées, en moyenne UN :: تزويد 915 7 جنديا و 750 فرد من أفراد الشرطة المشكلة في المتوسط بمواد غذائية وتوزيعها في 32 مركز تسليم.
    En fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. UN وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ١٩٨٨.
    J'ai vu le camion de livraison garé en double devant l'immeuble. Open Subtitles رأيت شاحنة التسليم واقفة في الصف الثاني خارج بنايتنا
    Ça a payé le four, les frais de livraison et d'installation. Open Subtitles أنفقتها على الفرن , واليوم التالي رسوم التسليم والتركيب
    De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    En cas de retard par rapport à la date de livraison souhaitée, une pénalité raisonnable pourrait être imposée au fournisseur. UN وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة.
    De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    En cas de retard par rapport à la date de livraison souhaitée, une pénalité raisonnable pourrait être imposée au fournisseur. UN وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة.
    Reconnaissant l'importance de l'utilisation des techniques de livraison surveillée et la nécessité de la coopération internationale à cette fin, UN واذ يسلم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة الى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Reconnaissant l'importance de l'utilisation des techniques de livraison surveillée et la nécessité de la coopération internationale à cette fin, UN وإذ يسلﱢم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة إلى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Selon elle, la communication montrait que l'acheteur savait que les parties n'étaient convenues d'aucune date ni lieu de livraison. UN وثبت أنَّ ذلك الإبلاغ يدل على وعي المشتري بأنَّ الطرفين لم يتفقا على تاريخ ومكان التسليم.
    Réduction des délais de livraison des produits de santé procréative UN تحسين الأداء العام في تسليم سلع الصحة الإنجابية
    Les délais de livraison pour le matériel préconfiguré sont de trois semaines au maximum. UN ويتمّ تسليم المعدّات ذات المكوّنات المحدّدة مسبقا في غضون ثلاثة أسابيع.
    En fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. UN وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ٨٨٩١.
    Ces changements étaient à mettre au compte de retards de livraison. UN وقد كانت هذه التغييرات مرتبطة مباشرة بتأخيرات في التوريد.
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    Les parties se sont accordées sur de nouvelles conditions de prix et modalités de livraison. UN وقد توصَّلا إلى شرط متَّفق عليه مجدداً بشأن سعر البضاعة وكيفية تسليمها.
    Le contrat indiquait de façon détaillée le calendrier de livraison des diverses fournitures. UN وتضمن العقد بنداً مفصلاً يتعلق بالإطار الزمني لتسليم إمدادات مختلفة للمشروع.
    Une démarche différente invaliderait le concept même du groupage des ordres de livraison établis à différentes dates mais faisant l'objet d'une seule expédition. UN وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة.
    Filtrage des personnes se trouvant dans les véhicules qui entrent dans le garage de l'ONU, notamment les véhicules de livraison UN التحقق من هويات الأشخاص الداخلين في مركبات إلى مجمع مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مركبات توصيل البضائع
    L'investissement et le mouvement de personnel étaient étroitement liés et il était indispensable de combiner différents modes de livraison pour exporter efficacement. UN وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير.
    Un contrat de livraison de carburant devrait être établi au début de 1994. UN ومن المرتقب أن يتم في أوائل عام ١٩٩٤ توقيع عقد لتوريد الوقود.
    En tant que gestionnaire des contrats, la Section est la mieux placée pour réunir des informations sur les dates de livraison. UN فذلك القسم بوصفه الجهة التي تتولى إدارة العقد هو الأقدر على جمع المعلومات بشأن تواريخ الاستلام
    Des fournitures supplémentaires, représentant plus de 800 millions de dollars selon les demandes déjà approuvées, sont déjà en voie de production et de livraison. UN في حين أن لوازم إضافية تفوق قيمتها 800 مليون دولار بموجب العقود الموافق عليها بالفعل ما زالت في طور الإنتاج والتسليم.
    Le service de livraison de nuit l'a déposé devant l'entrée. Open Subtitles خدمه التوصيل الليله قاموا بتركه على الشرفه الأماميه
    Les transactions prévoyaient différents termes de paiement, avec des échéances allant de 30 jours à plus de 3 ans après la date de livraison. UN وتنص عقود الصفقات على شروط دفع مختلفة وآجالاً تتراوح بين 30 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات بعد تاريخ الشحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد