ويكيبيديا

    "de loi ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوانين أو
        
    • قانون أو
        
    • القوانين أو
        
    • التشريعية أو
        
    • تشريعات أو
        
    • تشريع أو
        
    • قانون محلي أو
        
    Premièrement, il n'y a pas de loi ou de tribunal, ici. Open Subtitles أولاً هذه البلدة لا توجد فيها قوانين أو محاكم
    Une loi a été votée pour garantir aux populations autochtones d'être formellement consultées sur tout projet de loi ou de règlement les concernant. UN وسنت بيرو قانونا يكفل التشاور بشكل رسمي مع الشعوب الأصلية بشأن أي قوانين أو قواعد تنظيمية مقترحة تؤثر عليهم.
    Il n'y a pas de loi ou programme global de sécurité sociale répondant à tous les imprévus auxquels il faut pourvoir ainsi qu'il il est dit dans les instruments internationaux. UN ولا يوجد قانون أو برنامج شامل للضمان الاجتماعي يعنى بكل الحالات التي ينبغي مراعاتها على نحو ما تنص عليه الصكوك الدولية.
    Aucun projet de loi ou amendement portant création d'un passeport unique n'a été présenté au Parlement. UN ولم يقدم أي مشروع قانون أو تعديلات إلى البرلمان من أجل إصدار جواز سفر وحيد.
    ii) Le dépôt de projets de loi ou d'amendements aux lois en vigueur rejoignant les grandes orientations de la société libyenne dans le sens du bien-être et de la protection de l'enfant ; UN `2` عرض مشاريع القوانين أو تعديلات القوانين النافذة بما يتفق وتوجهات المجتمع الجماهيرية لتحقيق حماية الطفولة ورعايتها؛
    La Division établira des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes de loi ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    Plusieurs avaient adopté des mesures spécifiques, c'est-à-dire qu'ils avaient adopté ou révisé des textes de loi ou de règlement ou des procédures pratiques pour empêcher le détournement de précurseurs. UN فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude qu'il n'existe pas de loi ou règlement interdisant la vente d'alcool et de cigarettes aux enfants. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود قوانين أو لوائح تحظر بيع الكحول والسجائر للأطفال.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    L'État du Qatar n'a jamais promulgué ni appliqué de loi ou règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ou à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN إن جمهورية هايتي لم تقمع بسن أو تطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى.
    Tout membre du Conseil peut présenter des projets de loi ou proposer des motions qui peuvent être adoptés à la majorité simple. UN ويحق لأي عضو إدراج مشاريع قوانين أو تقديم مقترحات إجرائية، ويمكن إقرار هذه المشاريع والمقترحات بالأغلبية البسيطة.
    Il n'y a pas, actuellement, de loi ou de procédure réglementant les systèmes informels de transfert de fonds. UN لا توجد حاليا قوانين أو إجراءات لتنظيـم النظام غير الرسمي للتحويل المالي.
    Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein n’a ni promulgué ni appliqué de loi ou de mesure du type visé dans le préambule de la résolution 52/10. UN ١ - إن حكومة إمارة ليختنشتاين لم تصدر أو تطبق أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٥٢/١٠.
    Elles jouissent des mêmes droits. Pour être adopté, tout projet de loi ou d'arrêté doit être voté en des termes identiques par chacune d'elles. UN ولكل مجلس من المجلسين نفس الحقوق، فكل مشروع قانون أو قرار يجب قبوله من كل منهما حتى يصبح نافذا.
    M. Ježovica souligne que, d'une façon générale, le Gouvernement a l'obligation de veiller à ce que tout projet de loi ou toute loi appliqués dans un cas précis soient conformes aux traités internationaux en vigueur pour la Slovaquie. UN وأكد السيد ييجوفيتسا في هذا الصدد على أن الحكومة ملتزمة، بوجه عام، بالسهر على أن يكون أي مشروع قانون أو أي قانون يطبق في حالة محددة متفقاً مع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة إلى سلوفاكيا.
    Il n'existe pas de loi ou de pratique concernant le transfert des procédures pénales. UN ولا يوجد أي قانون أو ممارسة بشأن نقل الإجراءات الجنائية.
    La procédure préliminaire varie suivant qu'il s'agit d'un projet de loi ou d'une proposition de loi. UN ويختلف الإجراء التمهيدي طبقاً لما إذا كان الأمر يتعلق بمشروع قانون أو باقتراح قانون.
    Les Philippines n’ont jamais appliqué de loi ou de mesure du type visé aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 52/10. UN وعليه، فإنها لا تجد ضرورة ﻹلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير.
    L’assistance des organes gouvernementaux devrait consister à mettre à la disposition du mouvement coopératif le texte complet des projets de loi ou de règles, ainsi que toute évaluation de leur impact. UN وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها.
    La Division établira des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes de loi ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    Il n'existe pas actuellement de loi ou de mécanisme de protection des témoins ou des personnes qui communiquent des informations. UN لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين.
    Des observations résumées sur des projets de loi ou des textes en vigueur peuvent résulter de travaux de recherche entrepris par l'Agence nationale sur différentes questions. UN وقد تكون التعليقات المجرّدة المتعلقة بمشروع تشريع أو بتشريع قائم ناشئة عن عملية بحث أساسية تقوم بها الوكالة الوطنية حول مسائل مختلفة.
    C'est pourquoi, pour les auteurs, il n'existe pas de loi ou de voie de recours interne dont ils pourraient se prévaloir pour empêcher leur expulsion forcée. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد