Partant, on ne peut, si l'on souhaite organiser des activités de loisirs, compter que sur les infrastructures existantes. | UN | وهذه الملاحظة التمهيدية تساعد على بيان أن الأنشطة الترفيهية في هذا البلد تعتمد على الأوضاع القائمة. |
Il faut améliorer les installations de détente et de loisirs | UN | يلزم إجراء تحسين في مرافق الرعاية والمرافق الترفيهية |
Des équipements de loisirs minimaux ont été mis en place. | UN | وتم تزويد المخيم بقدر أدنى من مرافق الترفيه. |
Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
- en ouvrant des centres de loisirs ou des clubs d'enfants pour occuper les enfants dont les parents travaillent, l'après-midi après l'école et en facilitant la création de tels établissements. | UN | المبادرة بانشاء مراكز ترفيهية أو نواد لﻷطفال الذين يعمل أبواهم لشغلهم بعد ساعات الدراسة. |
L'on a également cité à cet égard l'ennui résultant de l'absence d'emploi et d'activités de loisirs. | UN | كما قيل إن من بين الأسباب التي تسهم في ذلك السأم الناشئ عن عدم توافر فرص العمل وأنشطة تزجية أوقات الفراغ. |
L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. | UN | وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية. |
Ils ont également indiqué que de nombreux exploitants d'entreprises de croisière faisaient uniquement la réclame d'installations de loisirs détenues par des étrangers dans le territoire. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم. |
Fournir un espace suffisant aux lieux de loisirs, tels que les bacs à sable et autres; | UN | :: توفير مساحات كافية للوسائل الترفيهية من ملاعب رملية وغيرها؛ |
Terrains de camping, parcs pour véhicules de loisirs et caravanes | UN | أماكن المخيمات والمتنزهات الترفيهية التي تتيح مكانا للسيارات والمتنزهات التي تتيح مكانا للمقطورات |
- Archie travaille au centre de loisirs en ce moment-même. | Open Subtitles | آرتشي في العمل بمركز الترفيه في الوقت الحالي |
La frustration causée par l'absence de choix, de loisirs et d'ouvertures professionnelles fait très souvent des jeunes des proies faciles pour la drogue. | UN | والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات. |
Les Etats prendront des mesures pour offrir aux personnes handicapées des possibilités égales de loisirs et de sports. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Le projet prévoit aussi l'aménagement d'un espace de loisirs. | UN | ويشتمل المشروع كذلك على بناء باحة ترفيهية. |
Nombre d'espaces de loisirs et de lieux d'activités récréatives pour l'ensemble du pays | UN | عدد المتنزهات وأماكن قضاء أوقات الفراغ على مستوى الجمهورية العدد |
Les conditions sont excellentes pour le développement du tourisme et des activités de loisirs. | UN | والأوضاع مناسبة تماما لتنمية السياحة وخدمات الاستجمام. |
Créer des espaces de loisirs et de socialisation; | UN | `5` إيجاد الفرص للترفيه والنشاط الاجتماعي؛ |
Tous les détenus, y compris les auteurs, ont droit aux activités de loisirs et ont une heure de promenade par jour. | UN | وهناك مرافق الترويح متاحة لجميع النزلاء، ومن بينهم مقدما البلاغ، ويسمح للمسجونين بساعة في اليوم ﻷغراض الترويح. |
L'obligation alimentaire comprend la satisfaction des besoins de l'enfant en matière d'entretien, d'éducation, de loisirs, d'habillement, de logement, de soins et de dépenses en cas de maladie. | UN | يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج. |
Il n'entend pas pour l'heure laisser s'implanter la gamme usuelle des attractions et établissements de loisirs susceptibles d'attirer un tourisme de masse. | UN | وليس هناك أي خطط ﻹقامة مجموعة تقليدية من أماكن التسلية ومرافق الترفيه، في مجال السياحة الجماعية. |
Elles ont peu de loisirs ou de temps pour étudier. | UN | وليس لديهن متسع من وقت الفراغ أو من وقت للدراسة. |
Des salles d'exposition locales d'œuvres d'art, des centres de loisirs, et des installations sportives de petite et de moyenne taille ont été construites dans de nombreuses zones rurales et urbaines. | UN | وبنيت في مناطق ريفية وحضرية عديدة قاعات معارض فنية محلية ومراكز ترويحية ومرافق صغيرة ومتوسطة الحجم للألعاب الرياضية. |
* l'aménagement de sites pour abriter des centres de loisirs, d'animation et de services au profit des familles. | UN | :: تهيئة مواقع لإقامة مراكز للترويح والتنشيط والخدمات لصالح الأسر. |
Les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées de participer pleinement aux activités sociales, culturelles, sportives et de loisirs. | UN | تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
La portion restante du contrat relatif au projet B, concernant l'aménagement d'un centre de loisirs, était en cours d'exécution au moment où l'Iraq a envahi le Koweït. | UN | وكانت الشركة تنفذ الجزء المتبقي من عقد المشروع باء، والمتعلق بتزويد المركز الترفيهي بالأثاث، وقت غزو العراق للكويت. |